saraさん
2023/05/22 10:00
休みに入る を英語で教えて!
やっと待ちに待ったゴールデンウィークなので、「長期の休みに入りました!」と言いたいです。
回答
・Start the vacation
・Begin the holiday.
・Kick off the break.
I've finally started the vacation I've been waiting for, it's Golden Week!
やっと待ちに待ったゴールデンウィークの長期休暇が始まりました!
「Start the vacation」は、「休暇を始める」という意味で、具体的には休暇が開始する瞬間や初日に使われます。このフレーズは一般的には楽しみにしている休暇の始まりを指し、旅行へ行く、リラックスする、趣味に没頭するなど、日々の仕事や学業から離れて自由な時間を過ごすことを意味します。例えば、学校の長期休暇の初日や、会社の有給休暇を取得して旅行に出る日などに使えます。
Begin the holiday. We're finally in the Golden Week!
「休暇が始まりました。やっとゴールデンウィークに入りました!」
I've finally kicked off the break, it's Golden Week!
やっとゴールデンウィークで長期休暇が始まりました!
Begin the holidayとKick off the breakは似たような意味を持ちますが、使われる文脈やニュアンスが異なります。Begin the holidayはよりフォーマルで礼儀正しい状況で使われ、特定の祝日や休暇期間の始まりを示すのに適しています。一方、Kick off the breakはよりカジュアルで、エキサイティングな活動やイベントの始まりを示すのによく使われます。また、Kick offはスポーツやゲームの開始を意味する表現で、元気で活動的な雰囲気を伝えます。
回答
・My vacation begins.
・relax into my vacation
1. Finally, my extended vacation begins!
やっと長期の休みに入りました!
「休みに入る」は、「休みが始まる」という意味で「my vacation begins」という言い方をすることが出来るでしょう。「長期の休み」は、「期間が延長された、長期の」という意味のある形容詞「extended」を使用して、「extended vacation」と言うことが出来ます。
2. At last, I can relax into this long vacation!
やっと長期の休みに入りました!
「relax into this long vacation」と表現すれば、「肩の力を抜いて休暇を迎える」という意味がありますので、「しんどい時期を乗り越えてやっと」という意味合いが伝わるでしょう。