kityさん
2023/05/22 10:00
楽々と を英語で教えて!
掃除のよく汚れが落ちる便利グッズを買ったので、「掃除が楽々とできる」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・With ease
・Effortlessly
・With no trouble at all
I bought a handy cleaning tool that removes dirt with ease.
手に入れた便利な掃除用具で、汚れが楽々と落ちます。
「With ease」は、「楽々と」「容易に」「難なく」などと訳される英語の表現です。何かをする際に手間取ったり困難に遭遇したりすることなく、スムーズに、または努力せずに行える様子を示すときに使います。たとえば、「彼はその問題をwith easeで解決した」は、「彼はその問題を楽々と解決した」という意味になります。また、「with ease」は物事が自然に、または自由に進行する様子を示す場合にも使われます。
I bought a handy cleaning tool that removes dirt effortlessly.
汚れが楽々と落ちる便利な掃除グッズを買いました。
I bought a handy cleaning tool that removes dirt with no trouble at all.
全く苦労せずに汚れを取り除く便利な掃除道具を買いました。
Effortlesslyは主に物事が自然に、または特別な努力を必要とせずに行われることを表すのに使われます。例えば、スポーツ選手が非常に熟練した技術を「努力なく」実行することを表すのに使われます。一方、With no trouble at allは主に問題や困難が全くない状況を表すのに使われます。例えば、複雑な問題を解決した後に「全く問題なく」それが行われたことを説明するのに使われます。両方とも似たような状況で使われますが、Effortlesslyはより技巧やスキルに焦点を当て、「With no trouble at all」は問題や困難の欠如に焦点を当てます。
回答
・with ease
・effortlessly
・「with ease」は、「楽々と」、「容易に」を意味し、物事がスムーズに、難しさを感じずに進行する様子を表します。
例文
You can clean with ease using this tool.
「この道具を使えば、楽々と掃除ができます。」
・「effortlessly」は、「努力せずに」、「楽々と」を意味します。
例文
With the right equipment, you can effortlessly keep your house clean.
「適切な道具があれば、あなたの家を楽々と清潔に保つことができます。」
ちなみに、これらの表現は物事が困難なく行われることを強調するので、プレゼンテーションや宣伝などのコンテクストでよく使われます。