Rockyさん
2023/12/20 10:00
楽々やって見せる を英語で教えて!
とても簡単そうなので、「楽々やってみせるよ」と言いたいです。
回答
・Piece of cake
・Walk in the park
・No sweat
Don't worry, I'll handle it. It's a piece of cake.
「心配しないで、任せて。楽々やってみせるよ。」
「Piece of cake」は「とても簡単なこと」を意味する英語のフレーズです。例えば、難易度の低い作業や課題、問題解決などに対して使われます。日本語では「朝飯前」や「楽勝」に相当します。使えるシチュエーションとしては、例えば「この数学の問題は簡単だよ」と言いたいときに「This math problem is a piece of cake」と言うことができます。他にも、スポーツやゲームで簡単に勝てる状況や、習慣的に行っていることで難しさを感じない場合にも使えます。
Don't worry, I'll handle it. It's a walk in the park.
「心配しないで、俺がやるよ。楽々できるさ。」
No sweat, I can handle that easily.
「楽々やってみせるよ。」
「Walk in the park」は、何かがとても簡単で楽しいことを指します。例えば、難しい問題を簡単に解決できたときに使います。一方、「No sweat」は、何かが簡単ではあるものの、少しの努力や労力が必要だった場合に使われます。たとえば、重い荷物を運ぶときに「No sweat」と言えば、多少の労力はかかったが問題なくできたことを示します。両者とも「簡単」を意味しますが、前者は楽々と、後者は少しの努力を伴うニュアンスがあります。
回答
・I'll breeze through it.
・I'll handle it with ease.
・I'll knock it out effortlessly.
1. I'll breeze through it.
「そんなの、楽勝でやってみせるよ」
【breeze through ...】で「~を楽々と通る、~を難なく終える、~をスイスイと片付ける」などといった意味になります。ちなみに【breeze】は「(心地よい)そよ風」という意味が基本ですので、「大した苦労もなくやってしまう」といったニュアンスになります。
2. I'll handle it with ease.
「そんなの、簡単にやっちゃうよ」
【handle ...】は「~を扱う、こなす」といった意味になります。【with ease】は「簡単に、難なく」といった意味の副詞です。
3. I'll knock it out effortlessly.
「そんなの、大した苦も無く片付けてしまうよ」
【knock ... out】は「(敵などを)やっつける、片付ける」といった意味になる表現です。【effortlessly】は「努力もせずに、苦も無く」といった意味を表す副詞です。