Fujiさん
2023/05/22 10:00
海外移住は難しい を英語で教えて!
退職後は海外に移り住み、老後はゆったりとした時間を過ごしたいのですが、色々調べていくうちに手続きや住居や環境など大変だとわかってきました。「海外移住は難しいとわかった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Emigrating abroad is challenging.
・Moving overseas is not a piece of cake.
・Relocating internationally is no walk in the park.
I've been researching about retiring abroad, and I've come to realize that emigrating abroad is challenging.
退職後は海外に移住するつもりで色々調べていたんですが、海外移住は難しいとわかってきました。
このフレーズは、海外への移住が困難であることを表しています。文化の違い、言語の壁、新しい環境への適応など、海外に移住するときに直面する様々な問題を含んでいます。このフレーズは、移住に関する話題や議論の中で使われることが多いです。例えば、移住の経験を共有するとき、または移住を考えている人に対するアドバイスや警告として使うことができます。
I've been looking into retiring overseas for a slower pace of life, but I've realized that moving overseas is not a piece of cake with all the paperwork, finding a place to live, and adjusting to a new environment.
退職後は海外でゆったりとした生活を送りたいと思い、色々調べていましたが、手続きや住居の確保、新しい環境への適応など、海外への移住は決して楽なことではないと気づきました。
I've been thinking about retiring abroad for a more relaxed lifestyle, but as I started looking into it, I realized that the process, finding a place to live, and adapting to a new environment isn't easy. Relocating internationally is no walk in the park.
退職後は海外に移り住んでゆったりとした生活を送りたいと思っていましたが、色々調べていくうちに、手続きや住居の確保、新しい環境への適応が簡単ではないことに気付きました。海外への移住は楽なものではありません。
これらのフレーズは同じ意味を持ち、困難な状況や経験を指すイディオムです。特定のシチュエーションやニュアンスで使い分けられるわけではありませんが、個々の話し手の好みや表現スタイルによります。Moving overseas is not a piece of cakeはよりカジュアルで、一方Relocating internationally is no walk in the parkはよりフォーマルな印象を与えます。両方とも海外移住の困難さを表現するのに適しています。
回答
・Emigrating overseas is difficult
・It's hard to move abroad
・"Emigrating overseas is difficult"は「海外移住は難しい」という意味です。"Emigrate"は国を離れて新しい国に住むことを指します。
例文
"I realized that emigrating overseas is difficult."
「海外移住は難しいとわかった」
・"It's hard to move abroad"も「海外に移住するのは難しい」という意味です。ここでの"move"は一般的に場所を変えるという意味で、永久的か一時的かは文脈から判断します。
例文
"After trying to apply for a visa, I understood that it's hard to move abroad."
「ビザ申請を試みた後、海外に移住するのは難しいと理解しました。」
ちなみに、「移住」に関連して、他にも"immigrate"は新しい国に永久的に住むことを指し、"migrate"は一般的に場所を変えること(特に仕事や生活環境の改善のため)を指します。