inami

inamiさん

2023/05/22 10:00

蚊に刺されてかゆい を英語で教えて!

家で家族に「蚊に刺されて足がかゆい」と言いたいです。

0 760
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・I got bitten by a mosquito and it's itchy.
・I've got a mosquito bite that's really itchy.
・A mosquito bit me and it's driving me crazy with itchiness.

I got bitten by a mosquito and my leg is itchy.
蚊に刺されて、足がかゆいんだ。

このフレーズは蚊に刺されてかゆいという状況を表しています。夏の時期やアウトドアの場面など、蚊に刺されやすい状況で使われます。また、蚊に刺されたことによる不快感や苛立ちを示すときにも使えます。特に、他人に自分の体調や状況を伝える際に用いられます。

I've got a mosquito bite on my leg that's really itchy.
「蚊に足を刺されて、すごくかゆいんだ。」

A mosquito bit me and it's driving me crazy with itchiness. Can you pass me the itch cream?
「蚊に刺されて、かゆさでイライラするんだ。かゆみ止めのクリーム、渡してくれる?」

I've got a mosquito bite that's really itchyは、虫刺されの状況を客観的に説明する表現です。これに対してA mosquito bit me and it's driving me crazy with itchinessは、よりエモーショナルな表現で、かゆみが非常に激しいことや、それによってイライラしていることを強調しています。したがって、後者の表現は、かゆみによる不快感が強いときや、その感情を強く表現したいときに使われることが多いです。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 20:58

回答

・an itchy mosquito bite
・a mosquito and it's itching

・ "an itchy mosquito bite"は、文字通り「私は蚊に刺されてかゆい」という意味です。

例文
"I have an itchy mosquito bite on my leg."
「蚊に刺されて足がかゆい。」

・ "a mosquito and it's itching"は、「蚊に刺されたようなかゆみ」という意味です。具体的な部位を指定する場合は、"it's itching on my leg"のように表現します。

例文
"I've been bitten by a mosquito and it's itching on my arm."
「蚊に刺されて腕がかゆい。」

ちなみに、"itchy"と"itching"の用法には微妙な違いがあります。"itchy"は一般的に状態を表す形容詞で、「かゆい」という感覚を表します。
一方、"itching"は動詞の現在分詞形であり、「かゆみが強く感じられる」ような状況を指すことが多いです。

役に立った
PV760
シェア
ポスト