mase

maseさん

2023/05/22 10:00

果肉たっぷり を英語で教えて!

フルーツがたっぷり入っているゼリーを食べた時に、「果肉たっぷりだね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 430
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Packed with pulp
・Loaded with pulp
・Brimming with pulp

This jelly is packed with pulp, isn't it?
このゼリー、果肉たっぷりだね。

「Packed with pulp」とは、果汁などが果肉(pulp)でいっぱい、という意味です。通常、ジュースやスムージーの説明に使われ、その商品が果実の果肉をたっぷりと含んでいて、飲みごたえや栄養価が高いことを表します。また、比喩的に「情報や内容が詰まっている」という意味でも使われます。例えば、本や映画が「情報やストーリーが詰まっている」場合などです。

This jelly is loaded with pulp, isn't it?
「このゼリーは果肉がたっぷり入ってるね。」

This jelly is brimming with pulp, isn't it?
「このゼリーは果肉がたっぷり入っているね。」

「Loaded with pulp」と「Brimming with pulp」は、どちらもジュースやスープなどが果肉や具材で一杯であることを表す表現です。しかし、「Loaded」は数や量が多いことを強調する一方、「Brimming」は容器があふれんばかりであることを強調します。例えば、「Loaded with pulp」はジュースに果肉がたくさん入っていることを、「Brimming with pulp」はジュースが果肉でぎっしりと満たされていることを表します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 04:20

回答

・Loaded with fruit pulp
・Packed with fruit chunks

・Loaded with fruit pulp
この表現は、大量の果肉が含まれていることを表現するのに使います。

例文
This jelly is loaded with fruit pulp, isn't it?
「このゼリーは果肉がたっぷり入っているね。」

・Packed with fruit chunks
この表現も、ゼリーなどが果物でいっぱいであることを示します。

例文
I've tried a dessert that was packed with fruit chunks.
「果物がたっぷり入ったデザートを試しました。」

ちなみに、「Loaded」と「Packed」のどちらも「満たされている、いっぱいである」を意味する英語で、食品の中にたくさんの何かが含まれていることを表す時によく使われます。

役に立った
PV430
シェア
ポスト