shigeyukiさん
2023/05/22 10:00
家族思いの人 を英語で教えて!
どんな人が理想か聞かれた時に「家族思いの人が理想です」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Family-oriented person
・Family-focused individual
・Family-centric individual
My ideal person would be someone who is family-oriented.
理想の人は家族思いの人です。
「Family-oriented person」は「家族思いの人」を指す英語表現です。家族の価値を重視し、家族との時間を大切にしたり、家族のために何かをすることを優先する傾向がある人を指します。育児や家事に積極的であり、休日は家族と過ごすことを好む人を指すことが多いです。また、家族の意見や感情を尊重し、家族全員が幸せであることを重要視します。例えば、結婚相手の選び方や仕事選び、休日の過ごし方など、様々なシチュエーションで使うことができます。
My ideal person is a family-focused individual.
私の理想の人は、家族思いの人です。
My ideal person is a family-centric individual.
理想の人は家族思いの人です。
Family-focused individualとFamily-centric individualはほとんど同じ意味で、どちらも家族を中心に置き、家族の価値や利益を重視する人を指す表現です。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります。Family-focusedは、人生の他の側面(仕事、趣味など)も大切にしつつ、家族に重点を置いていることを示す傾向があります。一方、Family-centricはより強く家族を中心に置いており、他の側面が家族の周りで回っていることを示唆するかもしれません。しかし、これらは微妙な違いであり、日常的な会話の中で大きな使い分けはありません。
回答
・A family-oriented person
・Someone who values family
・A family-oriented person
この表現は、「家族を大切にする人」または「家族との時間を優先する人」を指します。
例文
My ideal partner would be a family-oriented person.
「私の理想のパートナーは家族思いの人です。」
・Someone who values family
この表現は「家族を尊重し、大切にする人」を指します。
例文
I admire someone who values family and spends quality time with them.
「家族を大切にし、良い時間を過ごす人を尊敬しています。」
ちなみに、これらの表現はアメリカでもイギリスでも共通して使われますが、特に"family-oriented"はアメリカ英語でよく使われる言葉です。