himariさん
2023/05/22 10:00
家計簿をつける を英語で教えて!
妻が買い物依存症なので、「家計簿をつけて僕に見せてくれ」と言いたいです。
回答
・Keep a household budget
・Maintain a family budget.
・Keep track of household finances
Please keep a household budget and show it to me, as I'm worried about your shopping habit.
「買い物の癖が心配なので、家計簿をつけてそれを僕に見せてくれ。」
「Keep a household budget」は家計簿をつける、または家庭の予算を管理するという意味です。例えば、生活費の節約や、貯金、投資などの資金計画を立てる際に使います。毎月の収入と支出を詳細に記録し、どこにどれだけお金が使われているのかを把握するために使用されます。金銭的な問題を未然に防ぐため、または財政状況を改善するために有用です。
Because of your shopping addiction, I think it's important for us to maintain a family budget. Can you please show me the household account book regularly?
「あなたの買い物依存症のため、我々は家計簿をつけることが大切だと思います。定期的に家計簿を見せてくれますか?」
Since you love shopping so much, could you please keep track of household finances and show me?
「ショッピングが大好きな君だから、家計簿をつけて僕に見せてくれない?」
Maintain a family budgetは、家庭の予算を策定し、それに従って支出を管理することを指します。通常、収入と支出をバランスさせるための具体的な計画を作成し、それを維持し続けることを意味します。
一方、Keep track of household financesは、家庭の財務状況を追跡し、記録することを指します。これには、すべての収入と支出を記録し、どのようにお金が使われているかを把握することが含まれます。
したがって、Maintain a family budgetはより計画的な行動を、Keep track of household financesはより記録や追跡の行動を指すと言えます。
回答
・Keep a household account book
・Maintain a home budget
・Keep a household account book
この表現は「家計簿をつける」を意味します。
例文
Could you keep a household account book and show it to me?
「家計簿をつけてそれを僕に見せてくれる?」
・Maintain a home budget
この表現は「家計を管理する」という意味になります。具体的な記録の作成よりも、全体的な経済状態の把握に重きを置いた表現です。
例文
It's important to maintain a home budget to track our expenses.
「私たちの支出を追跡するためには、家計を管理することが重要です。」
"household account book"は家計簿を具体的に指しますが、"home budget"は家計全体の管理を広く指す言葉です。状況に応じて使い分けてください。