hiroyuki

hiroyukiさん

2023/05/12 10:00

家計簿をつける を英語で教えて!

自宅で、妻に「ちゃんと家計簿をつけろよ」と言いたいです。

0 707
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Keeping a household budget
・Maintaining a home expense journal.
・Keeping track of household finances

Please make sure you're keeping a household budget.
「ちゃんと家計簿をつけてくださいね。」

「Keeping a household budget」とは、家計の収入と支出を管理し、計画的に運用することを指します。このフレーズは、生活費の計画や節約、貯金目標の設定など、日々の家計簿の管理に関わるシチュエーションで使われます。例えば、夫婦での会話や家族会議、節約方法についての記事やセミナーなどで頻繁に使用されます。また、予算管理のスキルを向上させるためのセルフトレーニングの一環としても言及されることがあります。

Make sure you're maintaining a home expense journal, dear.
「ちゃんと家計簿をつけてね、親愛なる人。」

Make sure to keep track of our household finances, honey.
「ちゃんと家計簿をつけてね、愛しい人。」

Maintaining a home expense journalは、家庭の支出を詳細に記録する行為を指します。これは、食料品、電気代、ガス代など、特定の日に発生したすべての費用を記録することを含みます。一方、Keeping track of household financesはより広範で、家庭の全体的な財政状況を把握することを指します。これには収入、支出、投資、節約などが含まれ、しっかりと管理することで将来的な財政計画を立てることができます。したがって、前者はより具体的な行動を、後者はより全体的な戦略を指すと言えます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 09:38

回答

・Keep a household budget.
・Keep track of our expenses.

1. "Keep a household budget."
「家計簿をつける」の一般的な英語表現は「keep a household budget」です。これは家計を管理するための計画を立てて記録することを指します。

例文: "Honey, could you please keep a household budget?"
(「愛しい人、家計簿をちゃんとつけてくれる?」)

2. "Keep track of our expenses."
もしこのフレーズが固すぎると感じるなら、「keep track of our expenses」というもう少しカジュアルな表現を使うこともできます。これは「我々の出費を追跡する」という意味です。

例文: "We need to keep track of our expenses, darling."
(「私たちの出費を追跡しないといけないよ、ダーリン。」)

ちなみに、英語圏では家計簿をつける習慣があまりないかもしれませんが、その代わりに家計管理アプリが多く使われています。こうしたアプリは自動的に出費を追跡し、カテゴリに分けて表示するため、手作業で記録する手間を省くことができます。

役に立った
PV707
シェア
ポスト