yukieさん
2023/05/22 10:00
何をされているの(職業)? を英語で教えて!
オブラートに職業を聞きたいので、「何をされていますか?」と言いたいです。
回答
・What do you do for a living?
・What's your profession?
・What line of work are you in?
So, what do you do for a living?
「それで、何のお仕事をされていますか?」
「What do you do for a living?」は「あなたの職業は何ですか?」という意味で、新たに知り合った人との会話で相手の仕事内容を尋ねる際によく使われます。直訳すると「あなたは生計を立てるために何をしていますか?」となりますが、日本語の「お仕事は何ですか?」と同じニュアンスです。ビジネスシーンやカジュアルな場面でも使えますが、相手のプライバシーを尊重するため、適切なタイミングで使うことが大切です。
What's your profession, if you don't mind me asking?
「差し支えなければ、お仕事は何をされていますか?」
I hope you don't mind me asking, but what line of work are you in?
聞くのは失礼かもしれませんが、何の仕事をされていますか?
「What's your profession?」は、相手が何の職業についているか具体的に尋ねる表現で、相手が専門的な職業を持っている可能性が高い場合に使われます。「What line of work are you in?」は、より一般的でカジュアルな表現で、相手がどのような業界や分野で働いているかに興味がある場合に使われます。具体的な職業を尋ねるのではなく、一般的な業界や業種について尋ねるのが目的です。
回答
・What do you do for a living?
・May I ask what your profession is?
・What do you do for a living?
この表現は一般的な英語の会話でよく使われます。直訳すると「あなたは生計を立てるために何をしていますか?」となり、「あなたの職業は何ですか?」という意味になります。
例文
Nice to meet you. What do you do for a living?
「初めまして。何をされているのですか?」
・May I ask what your profession is?
こちらの表現は少しフォーマルな会話で使われます。「May I ask...」というフレーズを使うことで、質問に対する礼儀を表現しています。
例文
We've been talking for a while, but may I ask what your profession is?
「しばらく話していますが、あなたの職業は何ですか?」
これらの表現はどちらも一般的に使われる表現ですが、「What do you do for a living?」はカジュアルな会話で、「May I ask what your profession is?」はよりフォーマルな会話で使われる傾向があります。