Junzo

Junzoさん

2023/05/22 10:00

下請け業者(会社) を英語で教えて!

ある会社から引き受けた仕事を、さらに引き受ける会社などを「下請け業者(会社)」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 906
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Subcontractor (company)
・Subcontracting firm
・Subcontracting agency

We hired a subcontractor company to handle some of the work we got from our main client.
私たちは主要なクライアントから受けた仕事の一部を処理するために、下請け業者(会社)を雇いました。

サブコントラクター(Subcontractor)とは、主契約者(メインコントラクター)から一部の仕事を請け負う企業のことを指します。建設業界でよく見られ、たとえば大規模なビル建設プロジェクトでは、電気工事や配管工事など、特定の分野の専門家が必要となります。これらの専門的な仕事を請け負うのがサブコントラクターです。また、IT業界でも、大きなシステム開発プロジェクトの一部を外部の専門企業に委託することがあります。

We've decided to hire a subcontracting firm to handle some aspects of the project.
プロジェクトの一部を担当するために、私たちは下請け業者を雇うことにしました。

We are considering using a subcontracting agency for part of the project.
このプロジェクトの一部を下請け業者に委託することを検討しています。

Subcontracting firmとSubcontracting agencyは、主に建設業、IT業界、製造業などで使われますが、それぞれ少し異なる意味を持ちます。Subcontracting firmは、主契約者から一部の仕事を請け負う独立した企業を指します。それに対して、Subcontracting agencyは、主契約者と下請け業者との間で仲介役を果たし、通常は人材の提供や契約の管理などを行います。したがって、Subcontracting firmは実際の作業を行うことが多いのに対し、Subcontracting agencyはより調整や管理の役割を果たすことが多いです。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 20:51

回答

・Subcontractor
・Subcontractor

1. Subcontractor
"Subcontractor"は元請け業者から一部の仕事を請け負う業者を指します。

例文
The main contractor has hired several subcontractors for this construction project.
「この建設プロジェクトでは、元請け業者がいくつかの下請け業者を雇っている」

2. Secondary contractor
"Secondary contractor"はもう一つの表現で、こちらも元請け業者から一部の仕事を請け負う業者を指します。

例文
Secondary contractors are playing a crucial role in the building construction.
「下請け業者は建物の建設で重要な役割を果たしている」

ちなみに、英語では"contractor"が請け負い業者全般を指す語で、それを修飾する言葉によって、具体的な業者の種類を表現します。例えば、"general contractor"は元請け業者を指します。

役に立った
PV906
シェア
ポスト