Tae

Taeさん

2023/05/22 10:00

横行する を英語で教えて!

日本の社会問題を語る時に「高齢者を狙った詐欺が横行しています。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 631
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Run rampant
・Run amok
・Run riot

Fraud targeting the elderly is running rampant in Japan.
日本では高齢者を狙った詐欺が横行しています。

「Run rampant」は、「横行する」「野放しになる」「勢いを増す」といった意味を含む英語のフレーズです。制御が効かなくなった状況や、規則や規制が無視されている状況を表すのに使われます。たとえば、犯罪が横行している都市や、ガン細胞が体内で勢いを増している状態などを指すのに用いられます。また、特定の考え方や感情が一人の人間や集団、社会全体を支配している状況を表すのにも使われます。

Frauds targeting the elderly are running amok in Japan.
日本では高齢者を狙った詐欺が横行しています。

Frauds targeting the elderly are running riot in Japan.
日本では高齢者を狙った詐欺が横行しています。

Run amokとrun riotは、いずれも制御が効かなくなった状況を表す表現ですが、微妙な違いがあります。Run amokは通常、個々の人々や動物が予測不能で危険な行動をとる状況を指します。例えば、「子供たちはパーティーで大暴れした(The kids ran amok at the party)」などと使います。一方、run riotは、群衆が制御不能になる状況、特に暴動のような状況を指すことが多いです。例えば、「デモ参加者たちは街で暴れまわった(The protesters ran riot in the city)」などと使います。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/30 21:19

回答

・Rampant
・Widespread

1. Rampant
"Rampant"は「横行している」「暴れている」などの意味を持つ形容詞で、社会的な問題などが広範囲にわたり、制御不能に広まっている様子を表します。

例文
"Scams targeting the elderly are rampant."
「高齢者を狙った詐欺が横行しています。」

2. Widespread
"Widespread"は「広範囲にわたる」「広範囲に広がっている」を意味します。社会的問題や病気などが大部分の人々に影響を及ぼしている様子を指すのに使われます。

例文
"Drug abuse is a widespread issue in some communities."
「一部のコミュニティでは、薬物乱用が広範囲に問題となっています。」

ちなみに、"rampant"は特に制御不能の状況を指し示すのに対して、"widespread"は広範囲に広がっていることを強調しますが、特に制御不能とは限りません。また、"rampant"は問題が特に悪化していることを強調する傾向があります。これらの違いに注意しながら、適切な状況で使ってください。

役に立った
PV631
シェア
ポスト