Takafumiさん
2023/05/22 10:00
延命措置 を英語で教えて!
ドラマで、医師から患者さんの家族が延命措置の選択をされるシーンがありますが、「延命措置」は英語でなんというのですか?
回答
・Life-sustaining treatment
・Life-prolonging measures
・End-of-life care
Doctor: We've done everything we can, but she's not responding. It's time to consider life-sustaining treatment.
医師:「私たちは全力を尽くしましたが、彼女は反応を示していません。生命維持治療を検討する時期です。」
生命維持治療は、重症の患者が生命を維持するために行われる医療行為を指します。一般的には人工呼吸器や透析、心臓マシンなどの高度医療機器を使用し、生命活動を代行または補助します。しかし、これらは本来の病気の治療ではなく、生命の維持が目的となります。使えるシチュエーションは患者が自力で生命活動を維持できない状態、つまり急性の重症化や意識障害などがあります。また、患者や家族と医師の間で、治療の是非や限界についての意思決定が必要となる場面でも使われます。
In this drama scene, the doctor asks the patient's family to make a decision about life-prolonging measures.
このドラマシーンでは、医師が患者の家族に対して、延命措置についての決定を求めています。
Doctor: We have reached a point where we should consider end-of-life care options. Would you like us to continue life-prolonging measures?
医師:これからエンドオブライフケアの選択を考える段階にきています。生命を延ばす措置を続けることをご希望ですか?
Life-prolonging measuresは、人の寿命を延ばすための特定の医療行為を指す言葉です。たとえば、心臓マッサージや人工呼吸器のような緊急対応や、長期的な治療(化学療法や透析など)を指します。一方、End-of-life careは、末期病患者がなるべく快適に過ごすことができるように、痛みを管理したり、心理的、社会的、精神的なサポートを提供することを指します。これは、一般的に、治癒が困難または不可能な状態の患者に対して使われます。
回答
・Life-prolonging measures
・Life-sustaining treatment
1. Life-prolonging measures
これは「延命措置」という意味で、主に医療の文脈で用いられます。患者の命を延長するための治療や手段を指します。
例文
The family is considering life-prolonging measures for their grandfather.
「その家族は祖父に対する延命措置を検討している。」
2. Life-sustaining treatment
このフレーズも「延命措置」を表し、重篤な疾患や障害がある患者の生命を維持するための治療を指します。
例文
Life-sustaining treatment includes the use of ventilators and feeding tubes.
「延命措置には人工呼吸器や経管栄養の使用が含まれます。」
"life-prolonging measures"や"life-sustaining treatment"以外にも様々な表現があります。
例えば、"extend one's life"や"prolong one's life"も「誰かの命を延ばす」ことを意味します。