Matsubaraさん
2024/09/26 00:00
延命医療 を英語で教えて!
致命的な疾患の患者に対して、延命をさせる行為を「延命医療」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Life-prolonging treatment
・Life-sustaining care
・Artificial life support
1. Life-prolonging treatment
[延命医療]
生命を延長させる治療を意味する一般的な表現です。
The family had to decide whether to continue with life-prolonging treatment.
家族は延命医療を続けるかどうか決断しなければなりませんでした。
2. Life-sustaining care
生命維持ケア
生命維持に焦点を当てたケアを意味し、延命医療の選択肢を指す表現として適しています。
Doctors discussed the options for life-sustaining care with the patient's relatives.
医師は患者の親族と延命医療の選択肢について話し合いました。
3. Artificial life support
人工的生命維持
人工的に生命を維持するための医療装置や措置を指す表現です。
The patient has been on artificial life support for several weeks now.
患者は数週間にわたって延命医療を受けています。
※ 延命医療 という概念は、英語でも状況や文脈に応じて様々な表現が使われます。
例えば、 Aggressive treatment (積極的治療)は進行した病気に対する強力な医療介入を指し、
End-of-life care (終末期ケア)は生命を延ばすことよりも患者の快適さに焦点を当てたケアを意味します。
Heroic measures (英雄的措置)は極端な延命努力を指す表現で、時に批判的なニュアンスを含みます。
これらの表現は、医療倫理や患者の意思、家族の希望など、複雑な問題と密接に関連しています。
使用する際は、状況の深刻さや、会話の相手、文化的背景などを十分に考慮することが重要です。