yurine

yurineさん

yurineさん

栄養補給 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

体調不良が続いてろくに食べていないと聞いたので、「栄養補給にこれ飲んで下さい」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Nutritional replenishment
・Nutritional boost
・Nutritional replenishment

Since you've been feeling unwell and haven't been eating much, please have this for some nutritional replenishment.
体調不良が続いてろくに食べていないと聞いたので、栄養補給にこれを飲んでください。

「栄養補給」または「栄養補充」を指すnutritional replenishmentは、体が必要とする栄養素を取り入れることを指します。エネルギーの消費が大きいスポーツ活動後や、病気や手術からの回復期、成長期の子どもや妊娠中の女性など、特に栄養が必要とされる時期や状況で使われます。また、バランスの良い食事が摂れない時や、特定の栄養素を補うためにサプリメントを利用する際などにも使用されます。

You haven't been eating well due to your poor health, please drink this for a nutritional boost.
体調不良でろくに食べていないと聞いたので、栄養補給のためにこれを飲んでください。

You've been unwell and not eating properly, so please drink this for nutritional replenishment.
体調不良が続いてちゃんと食べていないと聞いたので、このドリンクで栄養補給をしてください。

Nutritional boostは、通常の食事に追加して栄養を補強するために使用されます。例えば、健康的なスムージーやプロテインバーを食事に加えるなどです。一方、Nutritional replenishmentは、消耗した栄養を補うために使用されます。運動後や病気からの回復など、体が特に栄養を必要とする時に用いられます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 22:09

回答

・Nutritional replenishment
・Nutritional boost

1. Nutritional replenishment
この表現は、必要な栄養素を補充する行為を指します。

例文
Please drink this for nutritional replenishment.
「栄養補給のためにこれを飲んで下さい。」

2. Nutritional boost
この表現は、エネルギーや体力を高めるために追加の栄養を取る行為を指します。

例文
Please have this for a nutritional boost.
「栄養を補給するためにこれを飲んで下さい。」

ちなみに、「boost」は一般的にエネルギーや力、モチベーションなどを増加させることを意味します。そのため、「nutritional boost」は栄養を補給し、体調を向上させる助けとなる何かを摂取することを表します。この表現は、特に体調が悪い時や運動の前後に栄養を補給する際によく使われます。

0 392
役に立った
PV392
シェア
ツイート