I shimada

I shimadaさん

2023/05/22 10:00

ラブコール を英語で教えて!

入学時、多くのクラブから熱く声をかけられたので、「ラブコールを受けました」と言いたいです。

0 735
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/09 16:47

回答

・Love declaration
・love call
・Love shout-out

I received a lot of love declarations from various clubs when I enrolled.
入学時、いろいろなクラブからたくさんのラブコールを受けました。

「Love declaration(愛の告白)」は、誰かに対して愛や深い感情を伝える行為を指します。日本語では「告白」とも言い、特に恋愛関係の開始を意味することが多いです。一般的には、相手に自分の気持ちを真剣に、誠実に伝えるために使われ、言葉選びやシチュエーションが重要となります。例えば、静かな雰囲気の場所や特別な日(記念日やデートの最後など)に行うことが多いです。相手への配慮や、自分の気持ちを正直に伝えることが重要です。

I received a lot of enthusiastic invitations from many clubs when I enrolled.
入学時、多くのクラブから熱く声をかけられました。

I got a love shout-out from many clubs when I enrolled.
入学時に多くのクラブからラブコールを受けました。

「Love call」は恋愛や愛情表現に関連して使われ、例えば恋人同士の電話や甘い言葉のやりとりを指します。一方、「Love shout-out」は感謝や称賛を公然と示す際に使われ、友人やパートナーへのメディアやソーシャルメディアでの言及が典型です。つまり、「Love call」は私的な愛情表現で、「Love shout-out」は公的な称賛や感謝の表現として使い分けられます。

YuMa2024

YuMa2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/18 23:21

回答

・an appeal

ラブコールという言葉自体は自体は和製英語なのでそのまま英語で発音してもほぼネイティブには理解されないと思っていてください。
appeal は動詞だと「アピールする」となり、今回はその名詞形となります。

When I entered this school, I received enthusiastic appeals from many clubs.
入学時、多くのクラブから熱烈なラブコールを受けた。

appeal のみですと威力が少ないので、ラブコールの熱量を表すため以下の形容詞と一緒に使うのが最適です。
enthusiastic appeal:熱烈なラブコール
great appeal:盛大なラブコール

Athletic clubs sent great appeals to freshmen.
運動部は新入生に大きなラブコールを送った。

athletic club(s):運動部
freshman:新入生

役に立った
PV735
シェア
ポスト