emikaさん
2023/05/22 10:00
よろける を英語で教えて!
温泉で長湯していたので、「立ち上がったとたんよろけてしまった」と言いたいです。
回答
・stagger
・sway
・Lurch.
When I stood up after a long soak in the hot spring, I staggered.
長湯していたので、立ち上がったとたんよろけてしまいました。
「stagger」には、よろめく、ふらつくという意味から、驚きや衝撃による一時的な混乱を含むニュアンスがあります。例えば、酔っぱらってよろめく場合や、大きなニュースに驚いて一瞬言葉を失う場合などに使えます。また、スケジュールや計画をずらして調整するという意味でも使えます。例えば、社員の出勤時間を調整する際や、大きなプロジェクトの進行を段階的にずらす場合です。具体的な場面では、「彼は試合での敗北に衝撃を受けてよろめいた」や「会議のスケジュールをずらすためにスタッフの出勤をstaggerする」が例となります。
I felt dizzy as soon as I stood up after soaking in the hot spring for too long.
温泉で長湯した後に立ち上がったとたん、めまいがしました。
I lurched as soon as I stood up after soaking in the hot spring for too long.
温泉で長湯した後、立ち上がったとたんによろけてしまった。
「sway」は穏やかに揺れる動きを指し、例えば木が風に揺れる時や人々が音楽に合わせて体を左右に揺らす場面で使われます。「lurch」は突然で不安定な動きを強調し、例えばバスが急に停止したり、船が波に揺さぶられるなどのシチュエーションで使います。日常会話では「sway」はリラックス感や優雅さを、「lurch」は不安定さや予期せぬ動きを表現するのに適しています。このような微妙なニュアンスの違いが、どちらの言葉を選ぶかに影響します。
回答
・feel dizzy
・get dizzy
「よろける」は上記の様に言うことが出来ます。
「dizzy」は「フラフラ」「くらくら」という意味の単語です。主にめまいがしてよろけるような際に使い、動詞は「feel」や「get」を使います。
I felt dizzy as soon as I stood up.
立ち上がったとたんよろけてしまった。
I got dizzy after spinning around.
ぐるぐると回っていたらよろけてしまった。
I got dizzy after a long hot spring bath.
温泉で長湯したらクラクラしちゃった。
☆温泉→hot spring
☆長湯→long bath
Japan