meikoさん
2023/05/22 10:00
ぷるんとした を英語で教えて!
ババロアやプリンやゼリーなどの弾力があって揺れる感じを、「ぷるんとした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Bouncy
・Jiggly
・Squishy
The dessert has a bouncy texture.
そのデザートはぷるんとした食感がある。
「Bouncy」は、物が跳ね返るような性質や、元気で活発であることを表す英語の形容詞です。ボールが跳ね返る動きを表す時や、人が元気で活発な様子を表す時に使われます。例えば、「彼女はいつもボouncyな性格だ」のように使用します。また、音楽が軽快でリズミカルな雰囲気を表す時にも使われます。
The pudding has a jiggly texture.
そのプリンはぷるんとした食感があります。
The dessert has a squishy texture.
「そのデザートはぷるんとした食感があります。」
JigglyとSquishyは共に物体の感触を表す英語ですが、ニュアンスに違いがあります。Jigglyはゼリーやプリンのように、揺れ動く、弾力がある感じを表します。一方、Squishyはスポンジや泥のように、押すと形が変わり、手を離すと元の形に戻る感じを表します。Jigglyはより弾力的で揺れる感じ、Squishyはより柔らかく、形を変えやすい感じを示します。
回答
・jiggly
「ぷるんとした」は英語で jiggly と表現されます。
ジグリーと発音します。
The freshly baked custard was jiggly and smooth.
焼きたてのカスタードはぷるんとしていて滑らかでした。
She enjoys eating jiggly desserts like panna cotta.
彼女はパンナコッタなどぷるんとしたデザートを楽しみます。
【わたし豆知識】
スマッシュブラザーズのプリンを海外で英語で言いますと、
jiggly puff と言います。ジグリーパフと発音します。
ふわふわしているからこの名前なんでしょう。
参考にしていただけますと嬉しいです。