Sheilaさん
2024/10/29 00:00
フルコミットした を英語で教えて!
職場で、同僚に「皆のマンパワーでフルコミットしたね」と言いたいです。
回答
・went all-in
・gave it our best shot
1. all-in は「全力で」「完全に」という意味で、チームの全力を注ぎ込んだ様子を示しています。したがって、go all-in で「全力でいく」→「フルコミットする」となります。go は「行く」という意味を持ちますが、「物事を進める」というような意味も持っています。
例文
We went all-in with everyone’s manpower!
皆のマンパワーでフルコミットしたね!
everyone’s manpower で「みんなの力」を強調し、協力して目標に取り組んだことを表現しています。
2. gave it our best shot は、直訳すると「最高のショットをした」という意味になります。つまり、「全力を尽くした」という意味で、カジュアルにフルコミットを伝えることができます。
例文
We all put in the work and gave it our best shot!
みんなで力を合わせてベストを尽くしたね!
ご参考までに。