KANAさん
2020/09/02 00:00
上位/下位〇〇%に含まれる。 を英語で教えて!
日本の車輸出数を世界指数で表したいので、「世界のシェア上位〇%に含まれます」と言いたいです。
回答
・Included in the top/bottom XX%.
・Among the top/bottom XX%
・Ranked in the top/bottom XX%.
It is included in the top XX% of global car export shares.
それは世界の車輸出シェアの上位XX%に含まれています。
「Included in the top/bottom XX%」は「上位/下位XX%に含まれる」という意味で、ある評価やランキングにおける位置を示す表現です。たとえばテストの結果や会社の業績、競技の結果などを比べる際に使います。「Included in the top 10%」であれば上位10%に入っているということで、優秀な成績を示します。逆に「Included in the bottom 10%」は下位10%に入っているということで、成績が芳しくないことを示します。
It is included in the top XX% of global market share.
「それは世界のマーケットシェアの上位XX%に含まれています。」
It is ranked in the top XX% of car exports in the world.
「それは世界の車輸出数で上位XX%にランクインしています。」
Among the top/bottom XX%はあるグループやカテゴリーの中で自分や何かが上位/下位XX%に位置していることを示す一方、Ranked in the top/bottom XX%はより具体的なランキングや順位を指すことが多いです。例えば、テストの結果を話す時、「I am among the top 10%」と言えば、自分が上位10%に入ったことを示し、どの順位かは特定していません。しかし、「I am ranked in the top 10%」と言えば、特定のランキングシステムに基づいて上位10%にランク付けされたことを示します。
回答
・top 〇 % market share
・bottom 〇% market share
Japan has occupied the top 30% market share in the automobile industry.
日本は自動車業界のシェア上位30%を占めています。
「top 30% market share 」で上位30%のシェアを意味します。後ろに「in the 〇〇 industry」を続けることで〇〇業界内でとの表現になり、様々な業界内におけるポジションを説明することができます。
ABC company is in the bottom 5% market share in the convenience store industry.
ABC社はコンビニ業界の下位5%に含まれます。
「bottom 5% market share」で、下位5%の市場シェアとなります。