Taku Nishino

Taku Nishinoさん

Taku Nishinoさん

ねぶり箸 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

お箸のマナーを説明する時に「お箸の先についた食べ物のかけらを取るために、箸先をなめる『ねぶり箸』をしてはいけません。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Playing with your food
・Picking at your food
・Twirling your chopsticks

Don't play with your food by licking the tips of your chopsticks to get the bits of food stuck on them.
食べ物と遊んではいけません。箸の先についた食べ物のかけらを取るために、箸の先を舐めることは避けてください。

「Playing with your food」は「食べ物で遊ぶ」を直訳するという表現です。これは子供が食事中に食べ物を手で触ったり、食器で遊んだり、食べ物をいじって遊ぶ行為を指します。また、大人が食べ物を無駄にしたり、適切に扱わない様子を指すこともあります。一般的にはマナー違反とされ、食事中や食事の場で使用されることが多い表現です。

You should not pick at your food by licking the tips of your chopsticks to get the food particles off. It's considered bad manners.
箸の先についた食べ物のかけらを取るために、箸先をなめて食べ物をつまむ「ねぶり箸」をしてはいけません。それはマナー違反とされています。

In English, we would say Do not lick the tips of your chopsticks to remove any food particles, also known as 'neburi-bashi'. It's considered impolite.
英語では、「食べ物のかけらを取るために箸の先をなめる『ねぶり箸』は、礼儀に反する行為なのでやめてください」と言います。

Picking at your foodは、一般的に食事を小さくつまんで食べているときや、食事に興味がなくて少しだけ食べているときに使います。興味がない、食欲がない、または何かに気を取られていることを示しています。“Twirling your chopsticksは、箸で遊んでいるときや、食事中に無意識に箸をくるくると回しているときに使います。これは、退屈している、神経質である、または注意が散漫であることを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 05:33

回答

・lick the tip of one's chopsticks

「ねぶり箸」は英語では lick the tip of one's chopsticks(説明的な表現ですが) で表現することができると思います。

Don't lick the tip of your chopsticks to remove food particles from the tip of your chopsticks.
(お箸の先についた食べ物のかけらを取るために、箸先をなめる『ねぶり箸』をしてはいけません。)

lick は「なめる」という意味の他にも、「打ち勝つ」「克服する」という意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 365
役に立った
PV365
シェア
ツイート