A Kameda

A Kamedaさん

A Kamedaさん

とどまるところを知らない を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

買っても買っても欲求を満たせないので「とどまることろを知らない欲望をどうしたらいいのかわからない」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Know no bounds
・Never-ending
・Sky's the limit

I don't know what to do with my desires that know no bounds, no matter how much I buy.
どれだけ買っても、とどまるところを知らない欲望をどうしたらいいのかわからない。

「Know no bounds」は、「限界がない」「無限大である」といった意味を持つ英語の表現です。何かが非常に大きい、または広範囲にわたることを表す際や、ある行動や感情が通常の範囲を超えていることを示す際に使用されます。例えば、「彼の野望は限界を知らない」や「彼女の喜びは限界がない」などと使います。主に感情や抽象的な概念を説明する際に使われます。

I don't know what to do with this never-ending desire that can't be satisfied no matter how much I buy.
どんなに買っても満たされない、終わりのない欲求をどうしたらいいのかわからない。

My desires seem to know no bounds, it's like the sky's the limit. I don't know what to do.
「私の欲望はとどまるところを知らない、まるで空の限界のようだ。どうしたらいいのかわからない。」

Never-endingは「終わりがない」や「無限」を意味し、特に長い時間や繰り返しの状況を指すのに使われます。例えば、This meeting feels never-ending.(この会議は終わりがないようだ)などと使います。

一方、Sky's the limitは「可能性は無限大」や「限界はない」を意味し、特に可能性や機会が無限であることを強調するのに使われます。例えば、With your talent, the sky's the limit.(あなたの才能なら、限界はない)と使います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 21:48

回答

・insatiable desires

「とどまることろを知らない欲望をどうしたらいいのかわからない」は、
You don't know how to control your insatiable desires.

insatiableは「飽くことのない」という意味で、欲望や欲求が満たされないと意味し、
desiresは「欲望」という意味です。
desireは、望みという内容で、夢(dream)に近い感じがあります。

【わたしPOINT】
how to V を使いこなそう!!
〇〇の方法と訳します。

わたしは駅に行く方法を知りたい。
I want to know how to get the station.

参考になりますと幸いです。

0 268
役に立った
PV268
シェア
ツイート