daiki

daikiさん

2023/05/22 10:00

せどり を英語で教えて!

物販ビジネスのひとつで、安く仕入れた商品を販売し、その差額で儲けることを「せどり」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 633
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Retail arbitrage
・Flipping products for profit
・Thrift flipping

In English, the practice of buying products cheaply and selling them for a profit is called retail arbitrage.
英語では、安く商品を仕入れてそれを高く売り、その差額で利益を得る行為を「リテールアービトラージ」と言います。

リテールアービトラージは、一つの市場で安く購入した商品を別の市場で高く売ることで利益を得る取引戦略です。主にオンラインショッピングサイトを利用し、地域や国の価格差を利用します。特に、セール品を買い、Amazonなどのオンラインマーケットプレイスで再販するのが一般的です。また、季節商品や廃盤商品の価格差を利用することもあります。注意点としては、輸送費や手数料、返品リスクなどを考慮に入れ、価格設定を行うことが大切です。

In the retail business, there's a strategy called flipping products for profit, where you buy items at a low price and sell them for a higher price to make a profit.
物販ビジネスには「利益を上げるための商品の転売」という戦略があります。これは低価格で商品を購入し、それを高価格で販売して利益を得るというものです。

In English, the act of buying items cheaply and selling them at a higher price for profit, similar to what you referred to as Sedori, is often referred to as Thrift flipping.
安く仕入れた商品を高く売ることで利益を得る行為は、あなたが「せどり」と呼んでいるものと同様で、英語では「Thrift flipping」とよく呼ばれます。

Flipping products for profitとThrift flippingは共に商品を安く買って高く売ることで利益を得る活動を指します。しかし、Flipping products for profitは一般的な表現で、新品・中古品を問わず、オンラインショップやオークションサイトなどを使うケースが多いです。一方、Thrift flippingは特にリサイクルショップや古着屋で安く見つけた商品を高く売り直すことを指すスラングです。したがって、どちらの表現を使うかは、商品の種類や購入場所によります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 19:43

回答

・resale
・retail arbitrage

「せどり」は英語では resale や retail arbitrage などで表現することができます。

If you gather information properly, you can make money on the resale.
(ちゃんと情報を集めてやれば、せどりで儲けることは出来ます。)

If you buy this item, I will teach you how to make money with retail arbitrage.
(こちらの商品をご購入いただければ、せどりで儲ける方法をお教えしますよ。)
※ちなみに「情報商材」は英語では information product と表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV633
シェア
ポスト