mamaさん
2023/05/22 10:00
しおらしい を英語で教えて!
同僚がいつもよりおとなしいので、「今日はやけにしおらしいね。」と言いたいです。
回答
・Humble
・Submissive
・Demure
You seem unusually humble today.
「今日はやけにしおらしいね。」
「Humble」は英語で「謙虚」や「控えめ」を意味します。自分自身の能力や業績を認識しつつも、それを大げさに表現したり、自慢したりしない態度を指します。また、他人を尊重し、自分が他人より優れているという思い上がった考えを持たないことも含みます。ミーティングで自分の意見を述べる時、他人の意見を尊重する態度を示すときや、賞や表彰を受けた時に「Humble」を用いることが適しています。
You seem unusually submissive today.
「今日はいつもよりすごくおとなしいね。」
You're unusually demure today.
「今日はやけにしおらしいね。」
Submissiveは日本語で「従順な」や「服従する」を意味し、主に他人に対して自分の意志や願望を抑制し、従う態度を表すのに使われます。一方、Demureは「内気な」や「控えめな」を意味し、主に自分の感情や行動を抑制することで礼儀正しく振る舞う態度を指します。Submissiveは従順さを強調するのに対し、Demureは控えめさや内気さを強調します。
回答
・modest
・gentle
「しおらしい」は英語では modest や gentle などで表現することができます。
※ちなみに「偉そう」と表現したい場合は bossy を使って表現できます。
You are modest awfully today. What happened?
(今日はやけにしおらしいね。何かあったの?)
※ awfully(やけに、ひどく、など)
When he was a new employee, he was very gentle.
(彼は新入社員の頃は、とてもしおらしかった。)
ご参考にしていただければ幸いです。