Miuさん
2023/05/22 10:00
こんなことになってしまって を英語で教えて!
頼まれていたことが、悪い結果になってしまった時にで、「こんなことになってしまってすみません。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It has come to this.
・It has turned out like this.
・Things have ended up this way.
It has come to this, I'm sorry for the poor outcome of the task you entrusted to me.
「こんなことになってしまって、頼まれていたタスクが悪い結果になったことを申し訳なく思います。」
「It has come to this.」は、「こうなるとは」という意味で、状況が予想外に悪い方向に進んだり、最後の手段を使うしかないような状況になった時に使います。ある程度重たいニュアンスを含むため、より困難な、あるいは予想外の状況で使用されます。
I'm sorry, but it has turned out like this.
すみませんが、こんなことになってしまいました。
I'm sorry things have ended up this way.
申し訳ない、こんなことになってしまって。
「It has turned out like this」は予想外の結果やサプライズな状況に使われます。一方、「Things have ended up this way」は主に計画や期待していたことが思うように進まなかった状況で使われます。前者は予想外のポジティブな結果にも使えますが、後者は主にネガティブな結果に使われます。
回答
・I'm sorry for this situation
I'm sorry for this situation.
こんなことになってしまってすみません。
このI'm sorry forは、少しカジュアルな印象があります。
他の例文ですと、
I'm sorry for your appointment.
アポイントメントについて、申し訳ないです。
他の謝る表現では、
apologize that (for)
I apologize for this situation.
I apologize for your appointment.
少し丁寧な表現になります。
参考になりますと幸いです。