Elliさん
Elliさん
カップ麺 を英語で教えて!
2023/05/22 10:00
お母さんが朝からいないので、「カップ麺でも食べようかな」と言いたいです。
2024/04/09 00:00
回答
・Instant noodles
・Cup noodles
・Ramen in a cup
I guess I'll just have some instant noodles since mom's not here this morning.
お母さんが朝からいないから、カップ麺でも食べようかな。
インスタントヌードルは、すぐに調理でき、手軽に食べられる麺類の一つです。お湯を注いで数分待つだけで食べられるため、手間をかけずに食事をしたいとき、急な食事の準備が必要なとき、または夜食や間食として食べたいときなどに使えます。種類も豊富で、味やトッピングにバリエーションがあるため、自分の好みに合わせて選ぶことができます。しかし、栄養バランスや塩分の摂取量には注意が必要です。
Mom's not here this morning, so I guess I'll just have some cup noodles.
お母さんが朝からいないので、カップ麺でも食べようかな。
Since mom's not here this morning, I might just have some ramen in a cup.
お母さんが朝からいないから、カップラーメンでも食べようかな。
Cup noodlesとRamen in a cupは、どちらもカップ入りのラーメンを指す言葉ですが、Cup noodlesは一般的に、特定のブランドや製品を指す場合に使われます。一方、Ramen in a cupはより一般的な表現で、カップに入ったラーメン全般を指すのに使います。したがって、特定のブランドのカップラーメンを指す場合はCup noodlesを、カップに入ったラーメン全般を指す場合はRamen in a cupを使い分けることが多いです。
Taki0207
2023/05/26 23:45
回答
・Instant noodles
・Cup noodles
1. "Instant noodles"
'Instant noodles'は、すぐに調理できる麺の一般的な英語表現です。これには、カップ麺も含まれます。
例文
"Since my mom's not here this morning, I might as well eat some instant noodles."
「お母さんが朝からいないので、インスタントヌードルでも食べようかな。」
2. "Cup noodles"
'Cup noodles'は特定のカップに入った即席麺を指します。これは、元々日本の製品名ですが、英語圏で広く認識されています。
例文
"Since my mom's not here this morning, I might as well eat some cup noodles."
「お母さんが朝からいないので、カップヌードルでも食べようかな。」
ちなみに、「Cup Noodles」は日本の会社・日清食品の商品名で、これが一般化して英語圏でカップ麺全般を指すようになりました。しかし、厳密には「Instant noodles in a cup」が正確な英語表現です。
Yasui Takakanobu