Elli

Elliさん

Elliさん

カップ麺 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

お母さんが朝からいないので、「カップ麺でも食べようかな」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Instant noodles
・Cup noodles
・Ramen in a cup

I guess I'll just have some instant noodles since mom's not here this morning.
お母さんが朝からいないから、カップ麺でも食べようかな。

インスタントヌードルは、すぐに調理でき、手軽に食べられる麺類の一つです。お湯を注いで数分待つだけで食べられるため、手間をかけずに食事をしたいとき、急な食事の準備が必要なとき、または夜食や間食として食べたいときなどに使えます。種類も豊富で、味やトッピングにバリエーションがあるため、自分の好みに合わせて選ぶことができます。しかし、栄養バランスや塩分の摂取量には注意が必要です。

Mom's not here this morning, so I guess I'll just have some cup noodles.
お母さんが朝からいないので、カップ麺でも食べようかな。

Since mom's not here this morning, I might just have some ramen in a cup.
お母さんが朝からいないから、カップラーメンでも食べようかな。

Cup noodlesとRamen in a cupは、どちらもカップ入りのラーメンを指す言葉ですが、Cup noodlesは一般的に、特定のブランドや製品を指す場合に使われます。一方、Ramen in a cupはより一般的な表現で、カップに入ったラーメン全般を指すのに使います。したがって、特定のブランドのカップラーメンを指す場合はCup noodlesを、カップに入ったラーメン全般を指す場合はRamen in a cupを使い分けることが多いです。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/26 23:45

回答

・Instant noodles
・Cup noodles

1. "Instant noodles"
'Instant noodles'は、すぐに調理できる麺の一般的な英語表現です。これには、カップ麺も含まれます。

例文
"Since my mom's not here this morning, I might as well eat some instant noodles."
「お母さんが朝からいないので、インスタントヌードルでも食べようかな。」

2. "Cup noodles"
'Cup noodles'は特定のカップに入った即席麺を指します。これは、元々日本の製品名ですが、英語圏で広く認識されています。

例文
"Since my mom's not here this morning, I might as well eat some cup noodles."
「お母さんが朝からいないので、カップヌードルでも食べようかな。」

ちなみに、「Cup Noodles」は日本の会社・日清食品の商品名で、これが一般化して英語圏でカップ麺全般を指すようになりました。しかし、厳密には「Instant noodles in a cup」が正確な英語表現です。

0 1,637
役に立った
PV1,637
シェア
ツイート