noritaka

noritakaさん

2023/05/22 10:00

お袋の味 を英語で教えて!

義理の義理の母に「お袋の味を教えて欲しい」と言いたいです。

0 285
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Mom's home cooking
・Mom's cooking
・Taste of home

I would love to learn how to cook mom's home cooking. Could you teach me?
お母さんの家庭料理の作り方を教えていただきたいのですが、教えていただけますか?

「Mom's home cooking」とは、「お母さんの家庭料理」という意味で、家庭的で暖かみのある、または懐かしさを感じさせる料理を指す表現です。一般的には、子供時代に食べていた思い出深い料理、またはお母さんが得意とする料理のことを指します。そのため、家族の集まりや帰省の際、またはお母さんの料理が恋しいとき、懐かしい思い出を語る時などに使われます。

I'd love to learn some of your mom's cooking. Can you teach me?
あなたのお母さんの料理を教えてもらいたいんです。教えてもらえますか?

Could you please teach me your home-cooked recipes?
「お袋の味を教えていただけませんか?」

Mom's cookingは文字通り、母親の料理を指す表現で、特定の人(母親)の料理を指します。一方、Taste of homeは家庭料理全般や故郷の味を指し、特に誰の料理というわけではなく、家庭や地元特有の味を指すことが多いです。したがって、Mom's cookingは特定の人の料理の好きな味を強調し、Taste of homeは一般的な家庭料理や地元の料理に対する懐かしさや親しみを表現します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/26 18:20

回答

・Mom's cooking
・Home-cooked meals

1. Mom's cooking
「お袋の味」は「母親の料理」を指す表現で、「Mom's cooking」と表現します。

例文
Could you teach me the secret of your son's favorite mom's cooking?
「息子さんが大好きなお袋の味の秘密を教えていただけますか?」

2. Home-cooked meals
これは直訳ではないですが、「家庭で作られた食事」を意味し、同様のニュアンスを持ちます。

例文
I want to learn to make home-cooked meals just like you do for your son.
「息子さんに作るような家庭料理を作れるようになりたいです。」

「Mom's cooking」や「Home-cooked meals」は心温まるニュアンスを持つ表現として、母親の愛情や家庭の暖かさを表現することができます。

役に立った
PV285
シェア
ポスト