AIKA

AIKAさん

2023/05/22 10:00

うさぎ跳び を英語で教えて!

部活について話をする時、こどもに「私が子どもの頃はうさぎ跳びとかやらされてきつかった」と言いたいです

0 591
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Bunny hop
・Leapfrog
・Jump like a bunny

When I was young, doing the bunny hop in club activities was really tough.
私が子供の頃、部活でバニーホップをやらされて、本当に大変だったよ。

「Bunny hop」はバニーホップと読み、自転車やスケートボードなどのエクストリームスポーツで用いられる技の一つです。両輪を同時に跳ね上げることで障害物を飛び越える動作を指します。一般的には、障害物を避けるため、トリックをするため、またはスピードを上げるために使われます。バニーホップという言葉自体は、ウサギが跳ねる様子を表現しています。

When I was a kid, we had to do exercises like leapfrog, and it was tough.
「私が子どもの頃は、うさぎ跳びといった運動をやらされて、それは大変だったよ。」

When I was a kid, we used to have to do exercises like jumping like a bunny in club activities. It was tough!
「子供の頃、部活でうさぎ跳びのようなエクササイズをやらされていました。それは大変だったわ!」

Leapfrogは、他人や物体を飛び越える行為または他の人々やグループを追い越す概念を指す際に使用されます。ビジネスや競争状況でよく使われます。例えば、ある企業が他の企業を「リープフロッグ」したと言えば、その企業が競争相手を追い越したことを意味します。一方、Jump like a bunnyは、文字通りウサギのように跳ねる行為を指します。一般的には、子供が遊びや楽しみの中で使う表現です。これは、ウサギが跳ねる特性を引き立てるために使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 17:27

回答

・bunny hops

bunny hops
「うさぎ跳び」は英語で「bunny hops」と表現することができます。
「bunny」は「うさちゃん・うさぎちゃん(うさぎの幼児語)」、「hop」は「ぴょんぴょん跳ぶ(跳ぶこと)」という意味があります。

うさぎ跳びは日本でももうやらなくなりましたが、海外(国によるとは思いますが……)でも昔は似たようなトレーニングがあったようです。

例文
When I was a kid, we had to do the bunny hops and it was tough.
(私が子どもの頃はうさぎ跳びとかやらされてきつかった)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV591
シェア
ポスト