Okaszaki Sさん
2023/05/22 10:00
いくらチップを払うべき? を英語で教えて!
レストランで、友人に「いくらチップを払うべきかしら?サービスは素晴らしかったわ」と言いたいです。
回答
・How much should I tip?
・What's the appropriate amount for a tip?
・What's the standard gratuity?
How much should I tip? The service was fantastic.
「いくらチップを払うべきかしら?サービスは素晴らしかったわ」
「How much should I tip?」は「どのくらいチップを出すべきですか?」という意味です。主にサービス業(レストラン、タクシー、ホテルなど)で利用者が提供者に対して感謝の気持ちを表すために追加で支払うお金、つまりチップの額を尋ねる際に使われます。特にアメリカなどチップ文化が根付いている地域でよく使われます。
What's the appropriate amount for a tip? The service was excellent.
「チップはいくらが適切だと思う?サービスは本当に素晴らしかったわよ。」
What's the standard gratuity? The service was excellent.
「標準的なチップはいくら?サービスは素晴らしかったわ。」
両方のフレーズはチップの適切な額について尋ねていますが、微妙な違いがあります。「What's the appropriate amount for a tip?」はよりカジュアルな状況やデイリーコンテキストで使われ、特定の状況(レストラン、タクシーなど)での適切なチップの額を尋ねています。「What's the standard gratuity?」はよりフォーマルな状況やビジネスコンテキストで使われ、一般的なチップのスタンダードやエチケットを尋ねています。
回答
・How much should I tip?
How much should I tip?
「いくらチップを払うべき?」は英語で「How much should I tip?」と表現することができます。「tip」は名詞で「チップ」、動詞で「チップを払う」という意味です。
ちなみに、チップの渡し方は、お釣りをチップとして渡すか、帰るときにテーブルに置くかが一般的です。イギリスでは、アメリカほどチップ文化はありません。
例文
How much should I tip? The service was excellent.
(いくらチップを払うべきかしら?サービスは素晴らしかったわ)
以上、ご参考になれば幸いです。