Yasutakeさん
2023/05/12 10:00
腕相撲 を英語で教えて!
余興をしたいけど道具もないので、「腕相撲でもしようか?」と言いたいです。
回答
・Arm wrestling
・Test of strength
・Tug of war
Why don't we have an arm wrestling match for fun?
「楽しみのために腕相撲でもしませんか?」
アームレスリングは主に力比べの一環として行われるスポーツで、二人が腕力を競うものです。テーブルの上に肘をつけ、握手した状態で相手の手をテーブルまで倒すことを目指します。男性同士の親睦を深めるシーンや、力自慢の場面などでよく見られます。また、比喩的には、二つの異なる意見や立場が対立し競い合っている状況を表現するのにも使われます。例えば、ビジネスの交渉や政治の議論などで「アームレスリング状態だ」と言ったりします。
Why don't we have a test of strength with some arm wrestling? We don't need any tools for that.
「道具もないけど、腕相撲でもして力比べをしませんか?」
Since we don't have any props, how about we have a tug of war?
「道具もないから、腕相撲でもしようか?」
Test of strengthは、力を試す一般的な状況を指す表現で、スポーツ、精神的な挑戦、または物理的なエクササイズなど、さまざまな文脈で使用されます。一方、Tug of warは特定のゲームを指す表現で、二つのグループがロープを引っ張り合って勝敗を決めるものを指します。しかし、比喩的には、二つの勢力が影響力や支配権を巡って争う状況を表すこともあります。
回答
・arm wrestling
「腕相撲」は英語では arm wrestling と表現することができます。
As entertainment, Why don't we do the arm wrestling?
(余興として、腕相撲でもしようか?)
※ entertainment で「余興」を表現できます。他にも「接待」という意味でも使われます。
Arm wrestling requires not only strength but also technique.
(腕相撲には力だけでなく技術も必要です。)
ご参考にしていただければ幸いです。