Kitagawa

Kitagawaさん

2023/05/12 10:00

未然に防ぐ を英語で教えて!

トラブルや災難を予想し、あらかじめ対策しておくことを未然に防ぐと言いますが、「未然に防ぐ」は英語でなんというのですか?

0 1,627
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Prevent before it happens
・Nip it in the bud
・Head it off at the pass

We should install a security system to prevent a burglary before it happens.
「我々は盗難を未然に防ぐために、セキュリティシステムを設置すべきです。」

「Prevent before it happens」は、「それが起きる前に防げ」という意味です。事故や問題が起きる前に対策を取る、つまり事前に予防することを強調しています。具体的なシチュエーションとしては、健康管理で病気の予防をする、セキュリティ対策で犯罪や事故を防ぐ、ビジネスでリスクを事前に察知して対策を立てるなど、様々な場面で使えます。

When I see a potential problem arising, I try to nip it in the bud to avoid any future complications.
潜在的な問題が起こりそうな場合、将来の問題を避けるために、私はそれを早期に防ぐ(未然に防ぐ)よう努めます。

I see potential problems with this project, so let's head it off at the pass by planning carefully.
このプロジェクトには潜在的な問題があるように見えるので、慎重に計画することでそれを未然に防ぎましょう。

Nip it in the budは問題が本格化する前にそれを早急に解決することを意味します。この表現は、問題がまだ小さい段階であるときや、それが始まったばかりのときに使われます。一方、Head it off at the passは、問題が悪化するのを防ぐために早めに行動を起こすことを意味します。この表現は、問題が発生する可能性がある場所やタイミングで予防行動を取るべきときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 11:30

回答

・prevent
・forestall

「未然に防ぐ」は英語では prevent や forestall などで表現することができます。
※ prevent は「防ぐ」だけでなく、「予防する」「未然に防ぐ」も表現できます。

It is important to prevent problems before they occur.
(問題は起こる前に、未然に防ぐことが重要です。)

Please create a manual to forestall accidents.
(事故を未然に防ぐためのマニュアルを作成してください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,627
シェア
ポスト