Ogishimaさん
2024/10/29 00:00
未然に防ぐ を英語で教えて!
電車のホームのドアについて聞かれたので「事故を未然に防ぐためにあるんだよ」と言いたいです。
回答
・Nip it in the bud.
・Head it off at the pass.
「Nip it in the bud.」は「問題の芽を摘む」という意味の口語的な表現です。
悪いことや問題が大きくなる前に、その兆候が見えた時点で早めに対処する、というニュアンスで使われます。噂話、悪い習慣、計画の小さなミスなど、手遅れになる前に「今のうちに片付けておこう!」という状況にぴったりです。
They're there to nip any potential accidents in the bud.
事故を未然に防ぐためにあるんだよ。
ちなみに、「Head it off at the pass.」は、問題が大きくなる前に先回りして未然に防ぐ、という意味で使います。西部劇で追っ手が峠で待ち伏せするイメージです。トラブルの兆候に気づいた時「今のうちに手を打とう」という状況にぴったりですよ。
They're there to head off accidents at the pass.
事故を未然に防ぐためにあるんだよ。
回答
・prevent it in advance
・prevent
1. prevent it in advance
未然に防ぐ
prevent は「防ぐ」「防止する」「阻止する」などの意味を表す動詞になります。また、in advance は「未然に」「事前に」などの意味を表す表現です。
This door is there to prevent accidents in advance.
(このドアは、事故を未然に防ぐためにあるんだよ。)
2. prevent
未然に防ぐ
prevent は単体で「未然に防ぐ」「予防する」などの意味も表せます。
You don't have to worry, I'm gonna prevent it.
(心配しなくていいですよ。私が未然に防ぎます。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan