Ozawaさん
2023/05/12 10:00
法人 を英語で教えて!
会社や組織も法によって守られているので、「法により人と同じように認められているので法人なんです」と言いたいです。
回答
・Legal entity
・Corporation
・Incorporated body
The company is a legal entity, recognized and protected by law just like an individual person.
「会社は法人として、個人と同じように法律により認められ、保護されています。」
「Legal entity」は「法人」と訳されることが多く、企業や団体など、法律上独立した権利と義務を持つ主体を指す言葉です。一般的には株式会社やNPO法人、学校法人などのように、法律により設立され、法律的な権限を有する組織を指します。ビジネス文書や契約書等でよく使われ、特に法律や会計、ビジネスの分野で頻繁に見られます。
The corporation is recognized by law, much like an individual is, because it is protected by the law.
法人は、人と同じように法律によって認められており、法律によって保護されています。
Our company is an incorporated body, which means it is recognized by the law just like an individual.
「私たちの会社は法人であり、それは法律によって個人と同じように認められているということです。」
CorporationとIncorporated bodyは両方とも法人を指すが、使い方には違いがある。Corporationは日常的によく使われ、大企業や多国籍企業を指すのに用いられる。一方、Incorporated bodyは法律や公式文書で使われることが多く、非営利団体や地方自治体などの公共の法人を指すことが多い。よって、ネイティブスピーカーはビジネスの会話でCorporationを、法律や公式の文脈でIncorporated bodyを使うことが多い。
回答
・commonalty
・corporation
「法人」は英語では commonalty や corporation などで表現することができます。
It is a commonalty because it is legally recognized like as a human being.
(法により人と同じように認められているので法人なんです。)
※ like as 〜 で「〜と同じように」を表現できます。
In the sales department, I am in charge of corporations.
(営業部で法人を担当しています。)
ご参考にしていただければ幸いです。