Kada

Kadaさん

Kadaさん

物資を送る を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

親戚が台風で被害を受けたので、「生活物資を送りました」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 00:00

回答

・Send supplies
・Deliver resources
・Provide materials

I sent supplies to my relatives who were affected by the typhoon.
台風で被害を受けた親戚に生活物資を送りました。

「Send supplies」は「物資を送る」または「供給する」を意味します。主に緊急時や災害時など、物資が不足している地域や団体、人々への支援の文脈で使われます。また、軍事行動や遠征など、特定の目的のために必要な装備や食料、医療品等を送り込むときにも用いられます。ビジネスの文脈では、製品や部品、原材料などを取引先や工場へ送る、という意味でも使います。

I delivered resources to my relatives who were affected by the typhoon.
台風で被害を受けた親戚に生活物資を送りました。

I provided materials to my relatives who were affected by the typhoon.
私は台風で被害を受けた親戚に生活物資を送りました。

Deliver resourcesは物理的なリソースを実際に届けることを指すことが多いです。これは例えば、建築資材を建設現場に運ぶときや、食料や医療品を災害地に配布するときなどに使われます。また、情報やサービスなどの抽象的なリソースを提供する際にも使われます。

一方、Provide materialsは物質的なものを提供することを指し、特に教育や研究の文脈でよく使われます。例えば、教師が生徒に教材を提供したり、研究者が実験のための材料を提供するといった状況で使われます。

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/30 11:07

回答

・send emergency supplies (goods).
・send relief supplies (goods)

親戚が台風で被害を受けた親戚に「生活物資を送りました。」と英語で伝える際には以下のように表すことができます。

・I sent you(someone) emergency supplies (goods).
・I sent you (someone ) relief supplies (goods).

「生活物資」は英語で「emergency supplies/goods」または「relief supplies/goods」と言います。suppliesかgoodsのどちらを使っても大丈夫です。send (送る)のすぐ後に送る相手を入れることができます。

0 339
役に立った
PV339
シェア
ツイート