handaさん
2023/05/12 10:00
不発に終わる を英語で教えて!
計画を実行したが失敗に終わったので、「不発に終わった」と言いたいです。
回答
・End in a fizzle
・Fall flat
・Go down like a lead balloon.
Our project ended in a fizzle despite all the effort we put into it.
私たちが全力を尽くして取り組んだにも関わらず、プロジェクトは不発に終わった。
「End in a fizzle」は、期待外れな結末や失敗に終わることを表す英語の表現です。物事が盛り上がることなく、ぱっとしない結果に終わるときに使います。例えば、大々的に宣伝されたイベントが観客の期待を裏切るような形で終わった場合や、大きな成功が期待されたプロジェクトが結果を出せずに終わった場合などに使うことができます。
My plan completely fell flat.
私の計画は完全に不発に終わった。
My plan went down like a lead balloon.
私の計画はまるで鉛の風船のように不発に終わった。
Fall flatとGo down like a lead balloonはどちらも何かが失敗したり、人々に受け入れられなかったりする状況を表すイディオムです。しかし、それぞれ異なるニュアンスがあります。
Fall flatは、一般的にジョークや計画などが全く効果を発揮しなかったときに使われます。これは、何かが期待外れであったり、反応が薄かったりする状況を表します。
一方、Go down like a lead balloonは、何かが非常にひどく、完全に失敗したときや、極端に不評だったときに使われます。これは「大失敗」や「大惨事」といった意味合いを持ちます。
回答
・unsuccessful
・failed
・in failure
ご質問ありがとうございます。
「不発」は英語で "unsuccessful" もしくは "failed" と表現することができます。
Our plan was unsuccessful.
Our plan failed.
(我々の計画は不発に終わった。)
参考まで、他の例文もあげておきますね。
Despite our efforts, the project ended in failure and disappointments.
(我々の努力にもかかわらず、プロジェクトは一連の失敗と失望のうちに終わった。)
このように "in failure" でも同様の意味を表現できます。
回答が参考になれば幸いです!