eriii

eriiiさん

2023/05/12 10:00

不屈の精神 を英語で教えて!

大谷翔平がすごいので、「彼は不屈の精神でここまでやって来た」と言いたいです。

0 672
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Indomitable spirit
・Unyielding spirit
・Unbreakable will

Shohei Ohtani has come this far with his indomitable spirit.
大谷翔平は彼の不屈の精神でここまでやってきました。

「Indomitable spirit」は、「折れない精神」や「不屈の精神」を意味する英語の表現です。困難や逆境に直面しても自身の目指す目標に向かって立ち向かう強い意志や心意気を表現します。挫折や失敗に遭遇した時、困難な状況や厳しい状況に立ち向かう人々に対して使うことが多いです。また、スポーツの試合やビジネスの状況、人生の挫折など、あらゆる状況で用いられます。

He made it this far with an unyielding spirit.
彼は不屈の精神でここまでやって来た。

Shohei Ohtani made it this far with his unbreakable will.
大谷翔平は彼の不屈の精神でここまでやってきました。

Unyielding spiritとUnbreakable willは似ていますが、微妙に異なるニュアンスがあります。Unyielding spiritは、困難に直面しても絶望せず、前向きに挑戦し続ける精神を指すのに対して、Unbreakable willは、一度決意したことをどんな困難があっても決して変えない強い意志を指します。したがって、前者は困難に立ち向かうための肯定的な精神力を、後者は個々の目標や信念に対する不屈の決意を強調します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 09:39

回答

・indomitable spirit

ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を例文にしてみましょう。

Shohei Ohtani is truly an exceptional player. He has come this far with an indomitable spirit.
(大谷翔平さんは、本当に素晴らしい選手だ。彼は不屈の精神でここまでやって来た。)

"exceptional" は「卓越した」といった意味を表し、非常に優れていることを伝えています。

"indomitable spirit" は「不屈の精神」を表すことができます。

"has come this far" は「ここまで長い距離をやってきた」という道のりを、文法的には現在完了形を使って表現していますね。

ご参考まで、別の例文もご紹介しますね。

Despite facing numerous setbacks and obstacles, she never gave up and continued to pursue her dreams with an indomitable spirit.
(多くの挫折や障害に直面したにもかかわらず、彼女は決してあきらめず、不屈の精神で夢を追い続けました。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV672
シェア
ポスト