Shinobuさん
2024/09/26 00:00
思いやりの精神 を英語で教えて!
自分勝手で冷たい人が増えてきたので、「思いやりの精神はどこにいってしまったんだろう」と言いたいです。
回答
・The spirit of compassion
・A sense of caring for others
「The spirit of compassion」は、単なる「同情」を超えた、相手の痛みを自分のことのように感じ、助けたいと心から願う「思いやりの心」や「慈悲の精神」を指します。
災害ボランティアの活動や、困っている人に手を差し伸べる優しさなど、見返りを求めない深い愛情や行動を表す時にぴったりの、温かい言葉です。
Where has the spirit of compassion gone these days?
最近、思いやりの精神はどこにいってしまったんだろう?
ちなみに、「a sense of caring for others」は、単なる優しさというより「相手を自然に思いやる気持ち」や「いたわりの心」というニュアンスです。困っている人に手を差し伸べたり、相手の立場を想像して配慮するような、温かい心遣いを表すときに使えますよ。
Whatever happened to having a sense of caring for others?
思いやりの精神はどこにいってしまったんだろう?
回答
・spirit of compassion
「思いやりの精神」は名詞句で上記のように表します。「精神」を表す名詞 spirit の後に「思いやりの」の意味の形容詞句 of compassion を続けて構成します。名詞としての compassion は「同情」「哀れみ」を意味します。
例文
Where has the spirit of compassion gone?
思いやりの精神はどこにいってしまったのだろう?
構文は、「どこへ?」の内容の疑問文なので疑問副詞(Where)の後に「~してしまった」の現在完了形(主語[spirit of compassion]+助動詞[has]+過去分詞[gone:行ってしまった])を続けて、疑問文に合わせて助動詞は主語の前に移動します。
Japan