Ioriさん
2023/08/28 11:00
不撓不屈 を英語で教えて!
彼はどんな時もあきらめないので、「あの不撓不屈の精神を見習いたい」と言いたいです。
回答
・Never give up
・Stand firm in the face of adversity.
・Bend but don't break.
I want to emulate his never give up spirit, no matter the circumstance.
彼のどんな困難も諦めないという精神を見習いたいです。
「Never give up」は英語のフレーズで、「決して諦めないで」や「最後まで頑張れ」などと訳すことができます。これは困難な状況や挑戦的なタスクに直面している人への励ましの言葉としてよく使われます。試験勉強、スポーツの試合、仕事のプロジェクトなど、結果が出るまでの過程が長く、困難や挫折が伴うようなシチュエーションで、人々が努力を続けることを奨励する際に使われます。
I want to learn from him how to stand firm in the face of adversity.
彼から逆境に立ち向かう方法を学びたい。
I really admire his bend but don't break attitude, he never gives up no matter what.
彼の「曲がっても折れない」精神、つまり何があっても決して諦めないという態度を本当に尊敬しています。
Stand firm in the face of adversityは、逆境に直面しても強く、譲歩せず、自分の信念や立場を堅持することを表します。一方、Bend but don't breakは、プレッシャーや困難に対して柔軟性を持ちつつも、完全に折れることなく耐え抜くことを示します。前者は全く揺るがない強さを強調し、後者は困難に適応しながらも最終的には倒れない強さを強調します。
回答
・1.Unyielding
・2.Unbowed
1.Unyielding
「不屈の」
例文
Despite facing numerous challenges, her unyielding spirit helped her overcome every obstacle.
多くの困難に直面しても、彼女の不撓不屈の精神が全ての障害を乗り越えるのに役立ちました。
以下少しニュアンスを変えた表現です。
2.Unbowed
「屈しない」
例文
He faced adversity with an unbowed spirit.
彼は折れない心で逆境に立ち向かった。
Unbowedは逆境に対しての抵抗力や粘り強さを強調した表現です。
関連する質問
- 不屈の精神 を英語で教えて!