Gretta

Grettaさん

2023/05/12 10:00

電車を降りる を英語で教えて!

電車の中で、乗客に「こちらの席に座って下さい。私はもうすぐ降りるので」と言いたいです。

0 7,032
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/12 06:49

回答

・get off the train

「電車を降りる」は、上記のように表せます。

get off : (乗り物から)降りる、降車する
・スラング的に「興奮する」という意味でも使われます。
例)
I get off on playing games.
試合中は興奮しますね。

train : 電車、列車(名詞)

例文
Could you take this seat? I'm gonna get off the train soon.
こちらの席に座って下さい。私はもうすぐ降りるので。

※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Get off the train
・Exit the train.
・Disembark the train.

Please take this seat. I'm about to get off the train.
「こちらの席に座って下さい。私はもうすぐ電車を降りるので。」

Get off the trainは「電車を降りる」を意味する英語のフレーズです。具体的な乗り物は電車ですが、他の交通手段にも応用可能です。ニュアンスとしては、目的地や停車駅に到着して乗り物から降りる行為を指します。使えるシチュエーションは、旅行中や通勤、通学時など、電車やバスなどの公共の乗り物を利用しているときに多く用いられます。

Please take this seat. I'm about to exit the train.
この席に座ってください。私はもうすぐ電車を降ります。

Please take my seat. I'm about to disembark the train.
どうぞ、私の席に座ってください。私はもうすぐ電車を降りますから。

「Exit the train」は一般的で日常的な表現で、「電車から降りる」を意味します。一方、「Disembark the train」はより公式で、乗り物から降りることを指す航海や航空用語から来ています。したがって、「Disembark」は通常、船や飛行機から降りるとき、或いは公式のアナウンスで使われます。だからと言って、電車から降りる際に使ってはいけないわけではないですが、一般的には「Exit the train」の方がより自然で日常的です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/25 17:52

回答

・get off the train
・leave the train

「電車を降りる」は英語では get off the train や leave the train などで表現することができます。

Would you take this seat? I'm getting off the train soon.
(こちらの席に座って下さい。私はもうすぐ降りるので。)

※知らない人に「〜してください」と丁寧に言いたい場合、please を使っても良いのですが、please には「〜しなさい」というニュアンスもあるので、would you や could you などを使った方が無難だと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV7,032
シェア
ポスト