Cyndi

Cyndiさん

2023/05/12 10:00

知恵を借りる を英語で教えて!

問題解決のため自問自答をしてみても、何の解決策も出てこない時に、頼れる人に「お知恵をお借りしたいのですが。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 857
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・Pick someone's brain
・Seek advice from someone.
・Tap into someone's expertise.

I'm having trouble figuring this out. Can I pick your brain for a solution?
「これがどうしても解決できないんです。解決策を考えるために、あなたの知恵をお借りできますか?」

「Pick someone's brain」は、直訳すると「誰かの脳をつつく」となりますが、日本語の表現では「誰かに詳しく聞く」や「誰かの知識を引き出す」といった意味になります。具体的なニュアンスとしては、あるテーマや問題について、相手の意見や知識、経験を深く理解しようとするときに使われます。対象は専門家や経験者など、そのテーマに詳しい人が一般的です。例えば、新しいプロジェクトを始める前に、経験豊富な上司のアドバイスを求める際などに使えます。

I'm really struggling to find a solution, could I seek advice from you?
本当に解決策が見つからなくて困っています、あなたからアドバイスを得ることはできますか?

I'm having trouble coming up with a solution, could I tap into your expertise?
「解決策を思いつくのに苦労しているんですが、あなたの専門知識をお借りできますか?」

Seek advice from someoneとTap into someone's expertiseは、いずれも他人の知識や経験を利用する際に使う表現ですが、用途やニュアンスに違いがあります。

Seek advice from someoneは、具体的な問題や疑問に対する助言や意見を求める際に使います。例えば、友人に恋愛のアドバイスを求める、上司に仕事の進め方について助言を求める、などです。

一方、Tap into someone's expertiseは、特定の専門知識や技術を持つ人から、その知識や技術を学びたい、または利用したいときに使います。例えば、専門家から新しいスキルを学ぶ、経験豊富な職人の技術を活用する、などです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 20:18

回答

・I'd like to pick your brain

何の解決策も出てこない時に、頼れる人に「お知恵をお借りしたいのですが。」と英語で
I'd like to pick your brain.

pick someone's brain"は、「相手の頭を使いたい」という意味で、
知識やアイデアを教えてもらいたいという要望を表します。

また、今回の場合には、
知恵を借りる=アイディアをもらうという内容だと思いますので、

I would like to pick your ideas.
でもいいと思います。

I would like to は、Want toの丁寧な言い方になります。

役に立った
PV857
シェア
ポスト