Carolineさん
2023/05/12 10:00
大きさを見る を英語で教えて!
飛行機の中で、フライトアテンダントに「この商品を見せていただけますか?どのくらいの大きさか見たいので」と言いたいです。
回答
・Judge by the size
・Size up
・Gauge the dimensions
Could you please show me this item? I'd like to judge by the size.
「この商品を見せていただけますか?大きさを確認したいので。」
「Judge by the size」というフレーズは、「大きさから判断する」という意味です。何かを見て、その大きさや規模から特定の情報を推測する際に使われます。例えば、部屋の大きさからその家の豪華さを推測したり、パーティーの規模からその人の人脈の広さを推測するなど、様々なシチュエーションで使えます。一方、物事の内面や本質を見抜くためには大きさだけではなく、他の要素も考慮に入れるべきだというニュアンスも含まれています。
Could you please show me this item? I'd like to size it up.
「この商品を見せていただけますか?大きさを確認したいのです。」
Could you show me this product, please? I'd like to gauge the dimensions.
「この商品を見せていただけますか?大きさを確認したいのです。」
Size upは、人や状況全体を評価または判断する際に一般的に使用されます。物理的な大きさだけでなく、能力や性格も評価の対象になります。一方、gauge the dimensionsは文字通り物理的な寸法や大きさを測定するときに使われます。Gauge the dimensionsは建築や工学など、より具体的で技術的な状況で使われることが多い表現です。
回答
・I'd like to
飛行機の中で、フライトアテンダントに
「この商品を見せていただけますか?どのくらいの大きさか見たいので」と言いたい場合、
Could you show me this item, please? I'd like to see how big it is.
"I'd like to see how big it is."は「どのくらいの大きさか見たいので」という意味です。
商品の大きさを確認したい旨を伝えています。
I'd like toは、初対面の人や、このように頼みごとをする際に
使うようにしてみてください。
参考までに