Becca

Beccaさん

2023/05/12 10:00

洗濯物を畳む を英語で教えて!

洗濯を取り込んだので、「後で畳んでおいてくれる?」と言いたいです。

0 619
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/07 00:00

回答

・Fold the laundry
・Put away the laundry.
・Tidy up the laundry.

Could you fold the laundry later?
「後で洗濯物を畳んでおいてくれる?」

「Fold the laundry」は「洗濯物を畳む」という意味です。家事をしている時や家族やルームメイトに対して洗濓物を畳むように指示する時などに使います。洗濯後の服をきちんと畳んで収納する行為を指し、乾燥が終わった後や、アイロンがけをした後などに行います。また、「Fold the laundry」は直訳すると「洗濯物を折る」となりますが、日本語では「洗濯物を畳む」または「洗濯物を片付ける」などと訳すことが一般的です。

I brought in the laundry. Could you put away the laundry later?
洗濯物を取り込んだから、後で畳んでおいてくれる?

Could you tidy up the laundry later, please?
後で洗濯物を片付けてくれますか?

Put away the laundryは洗濯物が乾いた後、それを適切な場所(例えばクローゼットや引き出し)に収納することを指します。一方、Tidy up the laundryは洗濯物が散らかっている状況を整理することを意味します。例えば、洗濯物が床やベッドの上に散らかっている状況で使われます。しかし、Tidy up the laundryはあまり一般的な表現ではありません。

Suguru

Suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/11 13:19

回答

・fold the laundry

"洗濯物を畳む"を英語で表現するとき、"fold the laundry"と言います。ここで、"fold"は「畳む」を、"laundry"は「洗濯物」を指します。

しかし、英語では直訳的な表現よりも、その文脈に応じた自然な表現が好まれます。そのため、「後で畳んでおいてくれる?」という要求は "Could you fold the laundry later?" と表現されます。ここでの "Could you ~?" は丁寧な要求の表現で、相手に何かをお願いするときによく使われます。

例えば、友人に洗濯物を後で畳んでくれるよう頼む場合、次のように言うことができます:
"I've just brought in the laundry. Could you fold it later?"
(ちょうど洗濯物を取り込んできたところだよ。後で畳んでおいてくれる?)

役に立った
PV619
シェア
ポスト