Astoria

Astoriaさん

2023/05/12 10:00

先行き を英語で教えて!

不景気が続いているので、「景気の先行きが心配です」と言いたいです。

0 282
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・The future
・What lies ahead
・Down the road

I'm worried about the future of the economy given the ongoing recession.
不景気が続いているので、景気の先行きが心配です。

「The future」は英語で「未来」を意味します。一般的には、現在から先の時間や、これから起こるであろう事象を指し、ポジティブな意味合いで使われることが多いです。特に、新たな可能性や変化、進歩を予想したり期待したりする際に用いられます。「The future」は、ビジネスや科学、教育などの文脈だけでなく、日常会話でもよく使われます。「What do you think the future holds?」(未来はどうなると思いますか?)や「We need to prepare for the future」(我々は未来に備えるべきだ)などのフレーズに使われます。

I'm worried about what lies ahead for the economy due to the ongoing recession.
不景気が続いているので、経済の先行きが心配です。

I'm worried about what lies down the road given the ongoing recession.
この不景気が続いているため、先行きの景気が心配です。

Down the roadとWhat lies aheadはどちらも未来や将来について話す際に使われますが、一般的な用途やニュアンスには若干の違いがあります。What lies aheadはより抽象的な表現で、直訳すると「前方に何があるか」を意味します。未知の未来や予測不可能な出来事について話す際に使われます。一方、Down the roadは具体的な未来の計画や見込みについて話す際によく使われます。直訳すると「道路を下って」を意味しますが、比喩的には「将来」を示します。たとえば、Down the road, I plan to go to college(将来的には大学に行く予定です)のような文脈で使われます。

Suguru

Suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/02 23:13

回答

・future
・where A be headed

「景気の先行きが心配です」という表現を英語にすると、
「I'm worried about the future of the economy」や「I'm concerned about where the economy is headed」となります。

ここで、「I'm worried about~」や「I'm concerned about~」は、「~について心配している」という意味を持ちます。"worried"と"concerned"の両方とも「心配する」という意味を持つ形容詞で、どちらもこの場合に適切に使用することができます。

また、「the future of the economy」は「経済の未来」、「where the economy is headed」は「経済が向かっている先」を意味しています。これらはどちらも「経済の先行き」を表す表現です。

例えば次のように使うことができます:

"With the ongoing recession, I'm worried about the future of the economy."
(不景気が続いているので、経済の未来が心配です。)

"Given the current economic conditions, I'm concerned about where the economy is headed."
(現在の経済状況を考えると、経済が向かっている先が心配です。)

役に立った
PV282
シェア
ポスト