tomohiro

tomohiroさん

2023/05/12 10:00

乗り換える を英語で教えて!

友人が会う度に、彼氏に対する愚痴を言ってくるので、「さっさと別れて、別の人に乗り換えたら?」と言いたいです。

0 253
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Change trains
・Switch trains
・Transfer trains

Why don't you just break up with him and change trains already?
「彼とさっさと別れて、別の人に乗り換えたらどう?」

「Change trains」は英語で「電車を乗り換える」を意味します。旅行や通勤などで、目的地に到達するために途中で別の電車に乗り換える必要があるときに使います。例えば、大阪から東京へ新幹線で行く際に、名古屋で乗り換えが必要な場合、「名古屋で新幹線を乗り換える」は英語で「Change trains at Nagoya」と表現します。また、地下鉄やバスなどの交通機関も含めて広く使われます。

Why don't you switch trains and find someone else instead of complaining about your boyfriend all the time?
「いつも彼氏の愚痴ばかり言ってるなら、さっさと別れて別の人に乗り換えたらどう?」

Why don't you just break up with him and move on to someone else?
「さっさと彼と別れて、別の人に乗り換えたらどう?」

Switch trainsとTransfer trainsはどちらも列車を乗り換えることを指すフレーズですが、ニュアンスには僅かな違いがあります。Switch trainsは一般的に、同じ列車路線内で異なる列車に乗り換えることを指すことが多いです。一方、Transfer trainsは通常、異なる列車路線への乗り換えを指します。例えば、地下鉄の路線から都市間の電車に乗り換える場合などです。しかし、これらの違いは微妙で、日常的にはどちらのフレーズも乗り換えを指すために使われます。

TSystem

TSystemさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/03 22:10

回答

・switch to someone else

「別の人に乗り換える」は英語で"switch to someone else"と言います。ちなみに、
「別れる」は"break up with ~" または少しかための表現で"end the relationship" を使います。

例文:
If you're not happy with your boyfriend, why don't you just break up and switch to someone else?
(彼氏に不満があるなら、さっさと別れて別の人に乗り換えたら?)

役に立った
PV253
シェア
ポスト