ken.Sさん
2023/05/12 10:00
手をやく を英語で教えて!
子犬を飼い始めたのですが、トイレトレーニングなどしつけが大変です。「犬を飼うと、ちっちゃいうちは手をやくよね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Burn one's fingers
・Get burned
・Get one's fingers singed
You really burn your fingers when you start raising a puppy, don't you?
子犬を飼い始めると、本当に手が焼けますよね。
「Burn one's fingers」は直訳すると「自分の指を焼く」となりますが、これは比喩表現で、何かを試みた結果、思わぬ損害や不利益を被るという意味があります。大抵は金銭的な損失や社会的な評価の低下などが対象となります。使えるシチュエーションとしては、投資が思うようにいかず大損した場合や、信用を失うような行動を取った結果、人間関係が悪化した場合などが考えられます。
Getting a puppy can really burn you out, especially with all the potty training and disciplining.
子犬を飼うと、トイレトレーニングやしつけなどで本当に疲れてしまうよね。
You really get your fingers singed when trying to house-train a puppy, don't you?
子犬のトイレトレーニングをするとき、本当に手を焼くよね?
「Get burned」は、一般的に物理的な火傷だけでなく、損失や失敗、特に信頼関係が裏切られたときに使われます。「I got burned in that business deal」は、そのビジネス取引で損をしたという意味です。
一方、「Get one's fingers singed」は、比較的小さな失敗や損失を指す表現で、特に危険な状況から危うく逃れたときに使われます。「I got my fingers singed when I invested in that start-up」は、そのスタートアップに投資した結果、少し損をしたという意味です。
回答
・very tough to take care
・hard to handle
・hard to deal with
・very tough to take care
世話するのがとても大変だ=手を焼く、という意味のフレーズです。
例:It is very tough to take care of puppies.
子犬たちの面倒を見るのは手を焼きます。
・hard to handle
handleは扱う、という意味の動詞です。扱いが難しい=手を焼くという意味の言い回しとなります。
例:It is very hard to handle teenage kids.
10代の子どもはとても手を焼きます。
・hard to deal with
deal with~で~に対応する、という熟語です。
もてあます、手を焼くという意味合いで使用可能です。
例:It is very hard to deal with arrogant people.
高圧的な人の対処は手を焼く。