Miさん
2023/05/12 10:00
見劣りする を英語で教えて!
5年前に買ったブランドバッグなので、「まだ綺麗な状態だけど見劣りしちゃう」と言いたいです。
回答
・Pale in comparison
・Fall short in comparison
・Pales in comparison
Even though my brand bag is still in good condition, it pales in comparison to the newer models.
ブランドバッグはまだ状態がいいけど、新しいモデルに比べると見劣りしちゃう。
「Pale in comparison」は、「比較すると見劣りする」や「比較したら色あせる」などと訳され、あるものや人が他のものや人に比べて劣って見える、あるいは印象が薄くなることを表す表現です。たとえば、ある人の能力が他の人と比較して明らかに低い場合や、ある物事が他の物事と比較して印象が薄い場合などに使うことができます。
Although my brand bag that I bought five years ago is still in good condition, it falls short in comparison to the newer models.
5年前に買った私のブランドバッグはまだ状態が良いのですが、新しいモデルと比べると見劣りしてしまいます。
My brand bag from five years ago is still in good condition, but it pales in comparison to the newer models.
5年前に買った私のブランドバッグはまだ良い状態にあるけれど、新しいモデルと比べると見劣りしてしまう。
Fall short in comparisonとPales in comparisonはどちらも一つのものが他のものと比べて劣っていることを示す表現です。「Fall short in comparison」はより直接的に、比較対象となるものが期待値、基準、または目標に達していないことを示します。一方、「Pales in comparison」は色が薄くなる様子から派生した表現で、比較対象が目立たなくなるほど他のものに影響を受けていることを示します。ネイティブスピーカーはこれらの表現を状況に応じて使い分けます。
回答
・look shabby
「見劣りする」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。
❶ look shabby
「みすぼらしい」「見劣りする」という意味です。
5年前に買ったブランドバッグなので、「まだ綺麗な状態だけど見劣りしちゃう」を英語で伝えたい場合は、以下のように表現することができます:
I bought this brand bag five years ago, so it's still in good condition, but it looks shabby.
5年前にこのブランドバッグを買ったので、まだ状態は良いですが、見劣りしています。
〜but it looks shabby=〜だけど〜はみすぼらしい
ある物や場所が見た目が劣悪で、見苦しい状態であることを指摘するために良く使われます。
例文:
The house has a great location, but it looks shabby with peeling paint and broken windows.
その家は素晴らしい場所にあるけれど、はがれた塗装や割れた窓でみすぼらしく見える。
お役に立てれば幸いです。