amano

amanoさん

amanoさん

胸が苦しい を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

心臓の病気かもしれないので、「胸が苦しくなることがよくあるので受診しようと思う」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Heavy heart
・Feeling suffocated
・Tightness in the chest

I've been having a heavy heart quite often, so I think I should see a doctor as it might be a heart issue.
最近、胸が重苦しくなることが頻繁にありますので、心臓の問題かもしれないので、医者に診てもらうべきだと思います。

「Heavy heart」は、悲しみや苦しみを深く感じている状態を表す英語の表現です。特に、つらい決断を下したり、悲しい出来事があった後などに使われます。直訳すると「重い心」で、心が重くなるほどの悲しみや心労を抱えていることを意味します。例えば、大切な人との別れや、失敗・失敗など、心が痛むような経験をした時に「I have a heavy heart.(私は心が重い)」と表現します。

I've been feeling suffocated quite often, I think I should see a doctor in case it's a heart condition.
「最近頻繁に息苦しさを感じるので、心臓の問題かもしれないから医者に診てもらおうと思っています。」

I've been experiencing frequent tightness in the chest, so I think I should see a doctor as it might be a heart condition.
胸が苦しくなることが頻繁にあるので、心臓の病気かもしれないと思い、医者に診てもらおうと思います。

Feeling suffocatedは、物理的な息苦しさだけでなく、ストレスやプレッシャーからくる精神的な窮屈さを表す際にも使われます。例えば、仕事や人間関係のストレスを感じている時に「I'm feeling suffocated」(息が詰まるようだ)と言います。一方、「Tightness in the chest」は主に物理的な不快感や痛みを表すのに使われ、特に心臓や呼吸器系の問題を示す際によく使われます。例えば、運動後や健康上の問題で胸が苦しいときに「I have a tightness in my chest」(胸が苦しい)と言います。

MINA_voice

MINA_voiceさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/26 18:30

回答

・chest pains
・difficulty breathing

①chest pains
「胸の痛み」と言う意味です。

例文
It may be heart disease. I think I'll go see a doctor because I often get chest pains.
(意味:心臓の病気かもしれない。胸が苦しくなることがよくあるので受診しようと思う。)

②difficulty breathing
「息苦しい」という意味です。
胸が苦しくて受診した場合、医者に下記のように言われることがあります。

例文
Are you having any difficulty breathing?
(意味:息苦しさはありますか?)

0 595
役に立った
PV595
シェア
ツイート