Ayahaさん
2023/05/12 10:00
急ぎではないです を英語で教えて!
上司に仕事の書類に目を通して確認をお願いしたい時に、「確認をお願いします。急ぎではないです」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・There's no rush.
・There's no hurry.
・Take your time.
Please review these documents when you have a chance. There's no rush.
これらの書類を機会があるときに見ていただけますか。急ぎではありません。
「There's no rush.」は、「急ぐ必要はない」という意味です。この表現は、あるタスクを完了するために相手が急いで行動する必要がないことを示すために使います。たとえば、誰かがあなたに何かを早くやるように頼んできたときに、あなたが彼らに「There's no rush.」と言うことで、彼らにもっとゆっくりと時間をかけてもいいと伝えることができます。また、友人が遅刻してきたときや、何かを達成するための期限がある場合でも、その期限が厳しくない場合にも使えます。
Could you please review these documents? There's no hurry.
これらの書類を確認していただけますか?急ぎではありません。
Could you please review these documents? There's no rush, take your time.
これらの書類を確認していただけますか?急ぎではないので、お時間をかけてください。
「There's no hurry」は、特定のタスクや行動に対して時間制限がないことを示す表現です。「Take your time」は、他の人に焦らず、必要なだけ時間をかけることを勧める表現です。どちらも似た意味を持ちますが、一方が主に状況の説明(There's no hurry)、もう一方が主にアドバイスや指示(Take your time)に使われます。具体的な使い方の違いとしては、片付けや作業などを頼むときに「Take your time」、忙しいと思われる人に対して時間を与えるときに「There's no hurry」を使うことが多いです。
回答
・I'm not in a hurry
・When you have time
①I'm not in a hurry
直訳すると「私は急いでいないです」という意味です。
hurryをrushと言い換えてもOKです。
例文
Please check. i'm not in a hurry.
(意味:確認をお願いします。急ぎではないです。)
②When you have time
日本語の「お手すきの際に」と似た感覚で使えるフレーズです。
例文
Please check this document when you have time.
(意味:時間のあるときにこの資料の確認をお願いします。)