rennnaさん
2023/05/12 10:00
顔がひきつる を英語で教えて!
アミューズメントパークでジェットコースターに乗った後、全然怖くなかったと言った彼に、「無理しないで。顔ひきつってるよ。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Face turning pale
・Face tensing up
・Face contorting
Don't push yourself. Your face is turning pale.
「無理しないで。顔色が青ざめてるよ。」
Face turning paleとは、「顔が青ざめる」という意味で、主に恐怖やショック、体調不良などのネガティブな感情や状況を示す表現です。具体的な状況としては、大きな驚きのニュースを聞いたときや、怖いものを見たとき、または病気や体調不良で血色が悪くなるときなどに使えます。また、感情的な変化を描写する文学や映画などのフィクションでよく使われます。
Don't push yourself. Your face is tensing up.
「無理しないで。顔が引きつってるよ。」
Don't push yourself. Your face is contorting, you know.
「無理しないで。顔ひきつってるよ。」
Face tensing upは、ストレスや不快感などの強い感情により顔が硬直する様子を表現します。例えば、怒りや恐怖、不安を感じているときに使います。一方、Face contortingは、痛みや極度の苦痛、悲しみなど、より強い感情や反応を示すときに使われます。顔が自然ではないほどに歪む様子を指します。したがって、face contortingはface tensing upよりも強い感情を伴う状況で使用されます。
回答
・strain
・tense
①strain
「ひきつった」「緊張した」という意味がある単語です。
例文
Her face was strained when she rode roller coaster.
(意味:ジェットコースターに乗ったとき、彼女の顔は緊張でひきつった。)
②tense
「緊張した」「張りつめた」と言った意味があります。
例文
His face looks tense with roller coaster fear.
(意味:彼の顔はジェットコースターの恐怖でひきつっているように見えます。)
※どちらも動詞で「縄などをぴんと張る」という意味が同じ言葉なので言い換えが可能です。