minaさん
2023/05/12 10:00
懐が暖かい を英語で教えて!
臨時収入があったので、「懐が暖かいです」と言いたいです。
回答
・Generous
・Deep-pocketed
・Big-hearted
I had an unexpected windfall, so I'm feeling quite generous today.
臨時収入があったので、今日は気前がいい気分です。
「Generous」は英語で「寛大な」や「気前の良い」を意味する形容詞です。物質的、時間的、感情的なリソースを自由に共有する傾向のある人を指すことが一般的です。たとえば、お金を惜しみなく使う人、自分の時間を他人のために使う人、または感情的な支援を惜しみなく提供する人などが「generous」の例です。この言葉は誰かの性格特性を説明する際や、特に彼らが他人に何かを提供したときに使うことが多いです。
I just got some extra income, I'm feeling deep-pocketed.
臨時収入があったので、僕は今「懐が暖かい」状態だよ。
I've had some unexpected income, so I'm feeling quite big-hearted now.
臨時収入があったので、今はとても懐が暖かい気分です。
Deep-pocketedは、金銭的に非常に豊かであることを表す表現です。例えば、高価なアイテムを購入したり、大きな寄付をしたりする人を指すのに使います。一方、Big-heartedは、寛大で思いやりがあること、または親切であることを表す表現です。この言葉は、自己犠牲的な行為や他人への深い思いやりを示す人を指すために使われます。両者はどちらもポジティブな特性を示しますが、Deep-pocketedは財政的な能力を、Big-heartedは精神的、感情的な特性を強調します。
回答
・My wallet is fat
・I'm flush with cash
1. My wallet is fat
"懐が暖かい"の直訳は英語に存在しないため、その代わりに"My wallet is fat"と表現することができます。これは「私の財布が膨らんでいる」という意味で、金銭的に余裕があることを示します。
例文
I got a bonus, so my wallet is fat.
ボーナスが出たので、懐が暖かいです。
2. I'm flush with cash
"I'm flush with cash"も同様に、一時的な収入があったときに使えます。
例文
After the bonus, I'm flush with cash.
ボーナス後、私は懐が暖かくなりました。
ちなみに、アメリカでは金銭についてオープンに話すことが一般的ではないため、日本とは文化の違いがある点に注意が必要です。直接的な金銭に関する表現は、相手によっては不適切と捉えられる可能性があります。